1 00:01:54,200 --> 00:01:59,640 STRATEGIE HLEMÝŽDĚ 2 00:03:45,400 --> 00:03:47,040 Pojďte! Hejbněte se! 3 00:03:47,240 --> 00:03:49,120 Kam půjdeme? 4 00:03:49,280 --> 00:03:50,710 Jak to mám vědět? 5 00:03:50,710 --> 00:03:52,390 Nemám tušení 6 00:03:52,520 --> 00:03:53,790 Uvidíme. 7 00:03:57,280 --> 00:03:59,400 Dělejte! Vyndejte to odsud! 8 00:03:59,600 --> 00:04:01,030 Rychleji! Pokračujte! 9 00:04:01,960 --> 00:04:03,310 Postavte se sem a natáčejte. 10 00:04:08,680 --> 00:04:10,110 Připraven. Jedem. 11 00:04:10,720 --> 00:04:13,190 Toto je speciální zpráva od Josého Antonia. 12 00:04:13,320 --> 00:04:15,230 Samper Pupo pro zprávy v sedm. 13 00:04:15,440 --> 00:04:16,670 Pane. - Ano? 14 00:04:16,840 --> 00:04:19,040 Řeknete nám, co se tu děje? 15 00:04:19,200 --> 00:04:21,670 Co se děje? Tihle zkurvysyni 16 00:04:21,880 --> 00:04:23,520 nás vyhazují na ulici... 17 00:04:23,760 --> 00:04:26,190 Pane, dovolte, abych to vysvětlil. 18 00:04:26,320 --> 00:04:28,790 Můj přítel je trochu zmatený na to, 19 00:04:28,960 --> 00:04:31,430 aby vysvětlil, co se nám stalo. 20 00:04:31,560 --> 00:04:34,030 Naše situace je kritická. 21 00:04:34,160 --> 00:04:36,630 Mám zkušenosti s televizí 22 00:04:36,800 --> 00:04:38,390 a s vystěhováními. 23 00:04:38,600 --> 00:04:41,240 Další záběr, s pozadím. 24 00:04:43,880 --> 00:04:45,070 Připraveni. Jedem. 25 00:04:45,920 --> 00:04:47,990 Toto je speciální zpráva od Josého Antonia. 26 00:04:48,120 --> 00:04:50,240 Samper Pupo pro zprávy v sedm. 27 00:04:50,720 --> 00:04:53,630 Řeknete nám, co se tu děje? 28 00:04:53,920 --> 00:04:55,800 Co se děje tady, tak jako při všech vystěhováních, 29 00:04:56,360 --> 00:04:58,950 která zanechávají lidi utrápené a bez domova, 30 00:04:59,160 --> 00:05:01,830 je důsledek dvou věcí. 31 00:05:02,040 --> 00:05:04,510 Zaprvé: nespravedlnost justice 32 00:05:04,840 --> 00:05:06,800 Zadruhé: nedostatečná strategie 33 00:05:07,000 --> 00:05:08,270 na straně obyvatel. 34 00:05:09,160 --> 00:05:10,230 Promiňte? 35 00:05:10,400 --> 00:05:12,470 Jak jsem řekl, nedostatečná strategie. 36 00:05:12,840 --> 00:05:14,190 Víte, kdo já jsem? 37 00:05:15,080 --> 00:05:17,550 Jsem slavný Gustavo Calle Isasa, 38 00:05:17,680 --> 00:05:20,150 který byl přítomen při legendárním vystěhování 39 00:05:20,360 --> 00:05:22,830 Casa Uribe. Dokonalý počin, který 40 00:05:23,040 --> 00:05:25,110 se nedočkal uznání, jaké zasluhoval. 41 00:05:25,320 --> 00:05:27,790 Kdybyste znal celý příběh, souhlasil byste. 42 00:05:29,080 --> 00:05:31,550 Casa Uribe byla vedle obytného domu, 43 00:05:31,720 --> 00:05:33,600 jménem La Pajarera, ptačí klec. 44 00:05:34,080 --> 00:05:36,550 Podle dotupných materiálů 45 00:05:36,760 --> 00:05:38,830 obsahovaly tyto dvě budovy 46 00:05:39,040 --> 00:05:41,430 48 pokojů, 2 nádrže na vodu, 6 koupelen, 47 00:05:41,640 --> 00:05:44,310 5 dvorků, 84 oken, 48 00:05:44,520 --> 00:05:47,240 41 dveří, 1260 metrů dřeva 49 00:05:48,040 --> 00:05:50,710 a 14,565 francouzských dlaždic. 50 00:05:51,200 --> 00:05:53,320 Majitelem byl jakýsi Dr. Holguin, 51 00:05:53,480 --> 00:05:55,680 chlap, který tam nikdy nebydlel. 52 00:05:57,040 --> 00:05:59,160 Nespravedlnost začala 53 00:05:59,360 --> 00:06:02,080 jednoho osudného rána před 6 lety, kdy 54 00:06:03,080 --> 00:06:05,310 právní zástupci a nekompetentní advokáti 55 00:06:05,520 --> 00:06:06,750 přijeli před La Pajarera, 56 00:06:06,960 --> 00:06:08,790 posláni Holguinovým zástupcem: 57 00:06:09,800 --> 00:06:12,270 jistým Victorem Honoriem Mosquerou, 58 00:06:12,440 --> 00:06:13,710 sračkounem. 59 00:06:19,840 --> 00:06:22,510 Zastupovat zainteresovanou stranu 60 00:06:22,720 --> 00:06:25,440 a jednat coby zástupce majitele, 61 00:06:26,000 --> 00:06:27,880 ptám se, zda muž jménem 62 00:06:28,080 --> 00:06:30,510 Dr. Victor Honorio Mosquera je přítomen. 63 00:06:33,160 --> 00:06:34,590 Přítomen, Vaše Důstojnosti. 64 00:06:35,720 --> 00:06:38,440 V souladu s tímto soudním nařízením 65 00:06:39,040 --> 00:06:41,760 přistoupíme k vystěhování 66 00:06:42,280 --> 00:06:44,590 obyvatel domu 67 00:06:44,760 --> 00:06:47,480 Č. 8-34, Osmá ul. 68 00:06:47,720 --> 00:06:50,190 Nejsme zločinci. 69 00:06:50,400 --> 00:06:51,830 Děcko! 70 00:06:52,080 --> 00:06:53,270 Haló, velitelství? 71 00:06:54,080 --> 00:06:55,350 Co se děje? 72 00:06:55,560 --> 00:06:56,790 Vyřídím to, poručíku. 73 00:06:57,000 --> 00:06:58,560 Pospěšte si, vy idiote! 74 00:07:00,400 --> 00:07:02,230 Velitelství? Tady Falcon 10. 75 00:07:03,240 --> 00:07:05,280 Informujte Condora 4, 76 00:07:05,480 --> 00:07:07,470 že jednotek není dostatek, 77 00:07:07,680 --> 00:07:09,800 protože obyvatelé kladou odpor. 78 00:07:09,960 --> 00:07:12,430 Všichni obyvatelé této budovy 79 00:07:12,600 --> 00:07:15,030 jsou povinni okamžitě opustit prostory domu 80 00:07:15,320 --> 00:07:18,230 nebo budou vystaveni zákonným důsledkům. 81 00:07:18,600 --> 00:07:21,560 Pojďte si pro nás, zkurvysyni! 82 00:07:21,720 --> 00:07:23,040 Bastardi! 83 00:07:23,400 --> 00:07:24,910 Zakročíme. Připraveni? 84 00:07:25,080 --> 00:07:27,310 Posily jsou na cestě. 85 00:07:27,520 --> 00:07:29,400 Nemůžeme připustit žádné zdržení. 86 00:07:29,800 --> 00:07:30,920 Kde jsme byli? 87 00:07:32,480 --> 00:07:34,550 "Pojďte si pro nás, zkurvysyni!" 88 00:07:36,720 --> 00:07:39,190 Dále: Tato akce je legální 89 00:07:39,360 --> 00:07:41,830 a není zásahem do soukromí. 90 00:07:41,960 --> 00:07:44,030 Obyvatelé musejí opustit 91 00:07:44,200 --> 00:07:46,080 prostory domu. 92 00:07:46,280 --> 00:07:48,550 Po přečtení soudního příkazu, 93 00:07:48,760 --> 00:07:50,080 zaklepeme. 94 00:08:07,080 --> 00:08:09,430 Pokud nebude žádná reakce, 95 00:08:09,800 --> 00:08:11,030 soud nařizuje, 96 00:08:11,200 --> 00:08:12,840 aby se přistoupilo k naléhavému klepání. 97 00:08:14,520 --> 00:08:15,750 Propus»te ho. 98 00:08:17,440 --> 00:08:19,630 Pokud stále nedochází k žádné reakci, 99 00:08:20,680 --> 00:08:23,150 dveře budou vypáčeny 100 00:08:23,280 --> 00:08:25,350 v souladu s články 1 13 a 1 14 101 00:08:25,480 --> 00:08:26,910 občanského zákoníku. 102 00:08:27,520 --> 00:08:30,240 Zavoláme zámečníka. 103 00:08:32,240 --> 00:08:33,310 Vaš průkaz? 104 00:08:35,040 --> 00:08:36,360 Spoluobčané ve zbroji! 105 00:08:36,520 --> 00:08:38,560 I vy jste vykořis»ováni! 106 00:08:39,160 --> 00:08:40,200 Don Mauro? 107 00:08:42,160 --> 00:08:43,350 Dona Concepcion? 108 00:08:43,560 --> 00:08:45,600 Tady je něco pro vás. 109 00:08:46,120 --> 00:08:47,920 Kde je sekretářka? 110 00:08:48,080 --> 00:08:49,720 Na vystěhování. 111 00:08:49,840 --> 00:08:51,320 Opravdu? Kde? 112 00:08:51,600 --> 00:08:52,830 Myslím, že je to 113 00:08:53,000 --> 00:08:55,200 ta budova vedle vaší. 114 00:08:57,800 --> 00:08:59,550 Na rohu osmé a deváté ulice. 115 00:09:02,600 --> 00:09:05,270 Co je dnes za den? - Pátek. 116 00:09:06,600 --> 00:09:07,670 Ach, Bože! 117 00:09:09,360 --> 00:09:10,870 Zámečník byl 118 00:09:11,080 --> 00:09:12,400 ze zákona ustanoven 119 00:09:12,600 --> 00:09:14,720 a slíbil, že udělá svou práci 120 00:09:14,840 --> 00:09:16,430 svědomitě. Prohlásil, 121 00:09:16,640 --> 00:09:18,390 že jeho jméno je Henry Rodriguez. 122 00:09:20,200 --> 00:09:22,870 Zámečníku, proveďte, co vám bylo nařízeno! 123 00:09:23,040 --> 00:09:25,710 Zámek je otevřen. Přísahám. 124 00:09:25,880 --> 00:09:27,200 Ale ne dveře. 125 00:09:27,360 --> 00:09:28,790 Skončete práci! 126 00:09:29,000 --> 00:09:29,590 Stop! 127 00:09:30,240 --> 00:09:32,040 Poručíku, převezměte velení. 128 00:09:33,000 --> 00:09:34,510 Zásah policie je v tomto 129 00:09:34,640 --> 00:09:36,470 případě nezbytný. 130 00:09:36,640 --> 00:09:38,710 Obyvatelé! Do útoku! 131 00:09:39,040 --> 00:09:39,950 Připraveni! 132 00:09:41,280 --> 00:09:42,680 Obyvatelé La Pajarera! 133 00:09:42,880 --> 00:09:44,680 Spolu jsme silní! 134 00:09:49,480 --> 00:09:51,550 Vezmeme si tenhle zasraný dům! 135 00:09:51,720 --> 00:09:54,030 Obkličte to! Sudá čísla dopředu, 136 00:09:54,240 --> 00:09:56,310 lichá na rohy. Plyn! 137 00:09:56,520 --> 00:09:57,630 Okno! 138 00:10:00,120 --> 00:10:01,390 Obyvatelé la Pajarera! 139 00:10:01,520 --> 00:10:03,240 Spolu jsme silní! 140 00:10:06,080 --> 00:10:07,670 K předním dveřím! Rychle! 141 00:10:33,080 --> 00:10:34,150 Dítě! 142 00:10:34,320 --> 00:10:35,640 Moje dítě! 143 00:10:38,880 --> 00:10:41,600 Zabili moje dítě! Bože! 144 00:10:45,840 --> 00:10:47,070 Běžte, rychle! 145 00:10:49,280 --> 00:10:50,710 Vzdáváme se! 146 00:11:24,680 --> 00:11:26,320 Jste-li obklíčeni, 147 00:11:26,480 --> 00:11:27,510 nemůžete se bránit. 148 00:11:29,040 --> 00:11:31,600 Víš, Romero, měl jsem sen. 149 00:11:31,800 --> 00:11:32,840 Dr. Romero, 150 00:11:34,120 --> 00:11:36,160 co se s námi teď stane? 151 00:11:37,560 --> 00:11:40,440 Na nás je teď řada. 152 00:11:41,160 --> 00:11:43,230 Budeme muset odejít? 153 00:11:43,400 --> 00:11:45,470 Ne, naše právní pozice je dobrá. 154 00:11:45,640 --> 00:11:47,710 Připravuji petici. 155 00:11:47,880 --> 00:11:49,390 Co nám to přinese? 156 00:11:50,800 --> 00:11:53,080 Čas, Senora Trinidad, získáme čas. 157 00:11:53,800 --> 00:11:55,230 To, co je teď důležité, 158 00:11:55,960 --> 00:11:57,390 je, že držíme spolu. 159 00:11:58,000 --> 00:12:00,470 Jo, ale jak? Takhle? 160 00:12:04,440 --> 00:12:05,790 Jak jen můžeme, Glorie. 161 00:12:16,280 --> 00:12:17,550 Dnes zabili syna 162 00:12:17,680 --> 00:12:19,320 kmotry Dony Triny. 163 00:12:21,640 --> 00:12:23,070 Pamatuješ si na něj? 164 00:12:23,440 --> 00:12:25,510 Vyprávěla jsem ti o něm, 165 00:12:25,640 --> 00:12:28,110 samotář, trpěl samomluvou, 166 00:12:28,800 --> 00:12:30,360 samotář. 167 00:12:32,760 --> 00:12:33,990 Najednou jsem si uvědomila, 168 00:12:34,120 --> 00:12:36,240 že mluvím k mrtvému dítěti. 169 00:12:38,960 --> 00:12:41,430 Nikdy jsem s ním nepromluvila, když ještě žil, 170 00:12:43,400 --> 00:12:45,280 a teď je mrtvý a já s ním mluvím. 171 00:12:47,320 --> 00:12:49,390 Nemme domov, bdít se bude 172 00:12:49,600 --> 00:12:51,240 na ulici. 173 00:12:59,880 --> 00:13:01,760 To je lék na zítra, 174 00:13:01,880 --> 00:13:03,710 ale dneska už je zítra. 175 00:13:05,480 --> 00:13:07,550 La Pajarera byla vyklizena. 176 00:13:09,040 --> 00:13:10,630 Když přijdou sem, 177 00:13:10,800 --> 00:13:12,440 nejdřív čapneme polštáře. 178 00:13:14,400 --> 00:13:16,390 Otevři ústa, Lazaro. 179 00:13:26,320 --> 00:13:27,960 Říkám ti, že to je možné. 180 00:13:28,080 --> 00:13:29,720 O tom to není! 181 00:13:29,880 --> 00:13:31,760 Když si nedůvěřujete, 182 00:13:31,960 --> 00:13:33,870 pak samozřejmě nebudete věřit ani mně. 183 00:13:34,360 --> 00:13:35,790 Víte, že nemůžeme zvítězit, 184 00:13:35,960 --> 00:13:37,790 když půjdeme legální cestou. 185 00:13:38,080 --> 00:13:40,310 Poslouchejte, jsem právník. 186 00:13:40,520 --> 00:13:41,480 Právník? 187 00:13:41,680 --> 00:13:43,670 Vždy» jste ani nepromoval! 188 00:13:44,080 --> 00:13:46,150 K tomu potřebuju jenom disertaci, 189 00:13:46,360 --> 00:13:47,790 ale už jsem byl vycvičen 190 00:13:48,600 --> 00:13:50,590 k tomu, abych přemýšlel jako právník. 191 00:13:50,920 --> 00:13:52,510 Promiňte, Dr. Romero, 192 00:13:52,720 --> 00:13:54,360 Můžu se vás na něco zeptat? 193 00:13:54,520 --> 00:13:55,630 Ano, jenom chvilku počkejte. 194 00:13:59,560 --> 00:14:01,950 Najdeme si nějaké jiné místo. 195 00:14:02,160 --> 00:14:04,630 Jsou si jistí, že nás vykopnou. 196 00:14:05,760 --> 00:14:07,480 A proč tu tohle děláme? 197 00:14:10,600 --> 00:14:12,030 Kvůli naší cti. 198 00:14:13,200 --> 00:14:15,710 Vaše strategie nemá předchůdce. 199 00:14:16,000 --> 00:14:18,390 Právě to se mi na tom líbí. 200 00:14:20,520 --> 00:14:22,270 Vidíte, Romero, 201 00:14:22,480 --> 00:14:24,790 Dělám svoji práci a vy děláte vaší. 202 00:14:24,960 --> 00:14:27,390 Když vám to nevychází, nedá se nic dělat! 203 00:14:28,200 --> 00:14:30,480 Důvěřujte trochu lidem, 204 00:14:31,040 --> 00:14:32,710 nejen zákonům. 205 00:14:33,200 --> 00:14:34,520 Dobře, Jacinto, 206 00:14:35,920 --> 00:14:37,640 ale já věřím v právo. 207 00:14:38,120 --> 00:14:40,790 Dr. Romero, dovolte pár slov. 208 00:14:53,000 --> 00:14:55,720 Podepisují právníci úmrtní listy? 209 00:14:57,840 --> 00:14:59,720 Ne, pouze doktoři... 210 00:15:00,360 --> 00:15:01,840 patologové. 211 00:15:05,640 --> 00:15:07,990 Už nějakou dobu jsem se bála, 212 00:15:08,160 --> 00:15:09,480 že zemře 213 00:15:09,960 --> 00:15:11,550 a já si toho nevšimnu. 214 00:15:13,480 --> 00:15:15,120 Už několik dní nedokážu říct, 215 00:15:15,280 --> 00:15:16,350 jak mu je. 216 00:15:17,480 --> 00:15:18,750 Dívám se na něj 217 00:15:20,720 --> 00:15:23,310 a nevím, jestli je mrtvž nebo živý. 218 00:15:23,840 --> 00:15:25,510 Opravdu? - Ano. 219 00:15:30,000 --> 00:15:31,640 Paiso! Ano, doktore? 220 00:15:31,760 --> 00:15:33,880 Pojďte. Vy tomu rozumíte. 221 00:15:38,920 --> 00:15:41,120 Co mu je? Podíváme se. 222 00:15:45,720 --> 00:15:47,840 Jeho puls je slabý, 223 00:15:48,360 --> 00:15:49,630 ale pořád ho dokážu nahmatat. 224 00:15:49,840 --> 00:15:51,480 Proč jste mě volali? 225 00:15:51,600 --> 00:15:53,750 Řekněte mu, co chci, 226 00:15:53,920 --> 00:15:55,190 ale ne tady. 227 00:15:59,040 --> 00:16:00,710 Zhoršil se jeho stav? 228 00:16:03,280 --> 00:16:04,510 Vysvětlím vám to... 229 00:16:06,600 --> 00:16:08,080 Ukážu vám, kam 230 00:16:09,520 --> 00:16:11,080 položit ucho. 231 00:16:11,280 --> 00:16:12,920 Počítejte žebra. První, 232 00:16:13,280 --> 00:16:16,000 druhé, třetí, čtvrté. 233 00:16:16,600 --> 00:16:18,670 Teď položte ucho 234 00:16:18,800 --> 00:16:21,190 mezi tato dvě žebra. 235 00:16:22,880 --> 00:16:23,870 Slyšíte to? 236 00:16:24,360 --> 00:16:25,760 Jo, slyším. 237 00:16:27,120 --> 00:16:28,950 Můžete mi podat tužku? 238 00:16:29,160 --> 00:16:30,990 Není třeba. 239 00:16:31,200 --> 00:16:32,520 Funguje to. 240 00:16:43,680 --> 00:16:46,150 Dobré ráno, Gabrielo. - Dobré ráno. 241 00:17:40,200 --> 00:17:42,270 Vypadáš dnes klidněji. 242 00:17:42,400 --> 00:17:43,630 Buď milá, jo? 243 00:17:45,800 --> 00:17:47,520 Ahoj, Lazarito, jak se máš? 244 00:17:47,880 --> 00:17:49,520 Dobré ráno, Chavito. 245 00:17:51,800 --> 00:17:53,840 Dobré ráno, Justo. Jak se věci mají? 246 00:17:58,920 --> 00:18:01,120 Zastav to, nebo budou problémy! 247 00:18:01,960 --> 00:18:03,310 Pomůžu ti. 248 00:18:03,440 --> 00:18:04,950 dejte odsud toho hada pryč, 249 00:18:05,080 --> 00:18:06,880 než se Lucero vysere do dvora. 250 00:18:07,040 --> 00:18:09,510 Pronajal jsem pokoj pro dva. 251 00:18:09,640 --> 00:18:12,280 Pirula tu může bydlet. 252 00:18:12,440 --> 00:18:14,800 Neodporujte mi! Odneste to! 253 00:18:15,080 --> 00:18:16,070 Zůstane tu! 254 00:18:16,240 --> 00:18:18,880 Potřebuji se vyspat! Jaká bezohlednost! 255 00:18:20,640 --> 00:18:22,760 1670 a pár centavos. 256 00:18:24,200 --> 00:18:25,950 Taková je cena. 257 00:18:27,920 --> 00:18:29,480 Jsi blázen, teplouši! 258 00:18:30,120 --> 00:18:32,080 Blázen jo. Teplouš ne. 259 00:18:32,560 --> 00:18:34,680 Počkej, musím se o něco postarat. 260 00:18:36,360 --> 00:18:37,630 Blahopřeji, Mosquero! 261 00:18:39,040 --> 00:18:41,110 Nezajímá mě La Pajarera. 262 00:18:41,440 --> 00:18:43,670 Jde o Casa Uribe, mám nabídku. 263 00:18:43,920 --> 00:18:46,310 La Pajarera je hromada smetí. Ale Casa Uribe 264 00:18:46,520 --> 00:18:48,350 je historická památka. 265 00:18:48,520 --> 00:18:50,990 Můj praprastrýc biskup se 266 00:18:51,120 --> 00:18:53,590 tam narodil. Mosquero, pomoz mi s tím. 267 00:18:53,880 --> 00:18:56,190 U La Pajarera má cenu jenom pozemek, 268 00:18:56,400 --> 00:18:58,550 ale z Casa Uribe můžu mít zisk. 269 00:18:58,880 --> 00:19:01,710 Ale La Pajareru mám pro vás jako první! 270 00:19:01,920 --> 00:19:03,190 To byl náš obchod! 271 00:19:03,400 --> 00:19:05,600 Neodmlouvej mi. Rozčiluje mě to. 272 00:19:10,960 --> 00:19:13,030 Překazil jsi mi celý obchod 273 00:19:13,240 --> 00:19:14,880 s Casou Uribe. 274 00:19:15,120 --> 00:19:17,710 Z legálního hlediska jsou tu 2 soudní spory. 275 00:19:17,880 --> 00:19:20,520 Ale jsou ve stejném bloku. 276 00:19:20,680 --> 00:19:22,560 Teď, když umřelo to dítě, 277 00:19:22,760 --> 00:19:24,080 všichni jsou proti nám. 278 00:19:24,400 --> 00:19:26,470 Ano, ale na druhé straně, když jsou 279 00:19:26,680 --> 00:19:28,750 ti z Pajarera mimo hru, 280 00:19:28,960 --> 00:19:30,870 stojí proti nám míň nepřátel. 281 00:19:31,080 --> 00:19:33,200 Ti, co bydlí v Uribe, jsou poklidní. 282 00:19:33,400 --> 00:19:35,710 Přestaň kecat. Jsi idiot. 283 00:19:37,000 --> 00:19:38,750 Když to ví předem, jsou ozbrojení. 284 00:19:42,280 --> 00:19:43,550 Dal jsi jim výstrahu 285 00:19:43,720 --> 00:19:45,790 a zničil celý obchod. 286 00:19:46,480 --> 00:19:47,280 Kdo, já? 287 00:19:47,480 --> 00:19:48,630 Ne, já. 288 00:19:51,080 --> 00:19:53,390 Vím, že chci nemožné, 289 00:19:53,600 --> 00:19:55,830 ale dám ti ještě jednu šanci. 290 00:19:56,040 --> 00:19:58,270 Vystěhování bude ode dneška za měsíc. 291 00:19:58,480 --> 00:20:00,040 Vystěhuješ je za tři dny! 292 00:20:01,120 --> 00:20:03,590 Musíme si promluvit se soudcem. 293 00:20:04,600 --> 00:20:06,670 Dobře. Pozvi ho na oběd nebo tak něco. 294 00:20:06,880 --> 00:20:09,350 Pamatuj si: čas jsou peníze. 295 00:20:11,160 --> 00:20:12,190 Co je? 296 00:20:16,760 --> 00:20:18,240 Mám novinky. 297 00:20:18,960 --> 00:20:20,030 Teď ne. 298 00:20:20,720 --> 00:20:22,310 Done Mauro. - Teď ne. 299 00:20:38,160 --> 00:20:39,670 Vyčistit boty, pane? 300 00:20:43,480 --> 00:20:46,040 Chceš si vydělat pár pesos? 301 00:20:46,480 --> 00:20:48,600 Ne. Podívám se jinam. 302 00:20:48,760 --> 00:20:49,990 Děkuji, počkám. 303 00:20:50,880 --> 00:20:52,520 Kdo je Don Mauro? 304 00:20:52,720 --> 00:20:54,440 Co tu děláš? Vypadni! 305 00:20:54,640 --> 00:20:57,030 Mám vzkaz pro Dona Mauro. 306 00:20:57,480 --> 00:21:00,040 Kdo z vás je Don Mauro? - Já. 307 00:21:00,560 --> 00:21:03,030 Nějaký muž vám vzkazuje, že blondýna 308 00:21:03,200 --> 00:21:05,510 na vás čeká u Roma. 309 00:21:05,720 --> 00:21:08,840 Když si nepospíšíte, odejde. 310 00:21:09,040 --> 00:21:11,470 Dobře. Teď zmizni! 311 00:21:16,800 --> 00:21:19,520 Kávu, doktore? - Ano, díky, Yolandito. 312 00:21:21,720 --> 00:21:23,230 Já jsem ta blondýnka. 313 00:21:26,120 --> 00:21:27,520 Ty všiváku, 314 00:21:27,680 --> 00:21:29,320 zase jsi mě napálil. 315 00:21:29,440 --> 00:21:31,240 A co jsem měl dělat? 316 00:21:34,320 --> 00:21:35,360 Poslouchej. 317 00:21:36,320 --> 00:21:38,630 Mosquera chce vystěhování dřív. 318 00:21:39,400 --> 00:21:41,670 Zrovna teď 319 00:21:41,840 --> 00:21:43,880 určují datum. 320 00:21:44,560 --> 00:21:46,600 Na kdy? 321 00:21:47,640 --> 00:21:50,360 Zítra nám řeknou, abysme vypadli. 322 00:21:50,920 --> 00:21:52,510 Mohli bysme všichni vypadnout, 323 00:21:53,080 --> 00:21:54,910 ale nebylo by to pro tebe dobré. 324 00:21:56,200 --> 00:21:57,790 A ty, Lazaro, 325 00:21:58,360 --> 00:21:59,920 a» tomu věříš nebo ne, 326 00:22:00,360 --> 00:22:02,430 jsi naše jediná naděje. 327 00:22:02,640 --> 00:22:04,390 Nevykopnou nás? 328 00:22:04,560 --> 00:22:06,200 Rozhodně ne zítra. 329 00:22:07,440 --> 00:22:08,790 Díky, Dr. Romero. 330 00:22:09,680 --> 00:22:12,240 Vím, že Lazaro vždycky myslí na zítřek. 331 00:22:15,680 --> 00:22:17,320 Když je jednou stanoven způsob... 332 00:22:17,520 --> 00:22:18,270 Tak co? 333 00:22:18,960 --> 00:22:20,870 ...jak postupovat v procesu, 334 00:22:21,080 --> 00:22:23,040 soud se zeptá na následující otázku: 335 00:22:23,880 --> 00:22:25,470 Máte, 336 00:22:27,080 --> 00:22:29,550 zákonní zástupci, 337 00:22:29,720 --> 00:22:32,190 nějaké námitky? 338 00:22:32,360 --> 00:22:34,670 Mohu, vaše Ctihodnosti, prosím mluvit. 339 00:22:35,720 --> 00:22:37,600 V souladu s odstavcem 8 340 00:22:37,800 --> 00:22:40,520 zákona 434 341 00:22:41,280 --> 00:22:43,950 bych chtěl podotknout, 342 00:22:44,120 --> 00:22:46,840 se vší úctou, že osoba, 343 00:22:47,800 --> 00:22:50,150 jejíž listiny mám zde, a která žije 344 00:22:50,800 --> 00:22:52,630 v této nemovitosti, je vážně nemocná 345 00:22:53,360 --> 00:22:54,630 a byla by v akutním 346 00:22:54,920 --> 00:22:57,390 ohrožení života, kdyby byla vystěhována. 347 00:22:57,560 --> 00:22:58,790 Judge Diaz je jeho jméno. 348 00:22:59,160 --> 00:23:01,720 Jméno, občanský průkaz a místo narození. 349 00:23:02,040 --> 00:23:04,600 Lazaro Eccehomo Mora Blanco, 350 00:23:04,960 --> 00:23:06,390 číslo občanského průkazu 7435, 351 00:23:07,600 --> 00:23:09,000 narozen ve Finsku. 352 00:23:10,400 --> 00:23:12,670 Ve Finsku? Cizinec? 353 00:23:13,320 --> 00:23:14,280 Finsko, 354 00:23:14,920 --> 00:23:16,070 Quindio, v Kolumbii. 355 00:23:16,440 --> 00:23:18,910 žádost je zákonná 356 00:23:19,040 --> 00:23:20,680 a bude ověřena. 357 00:23:26,000 --> 00:23:27,560 Právní zástupce vlastníka 358 00:23:27,720 --> 00:23:30,440 má zkušenosti s touto lstí. 359 00:23:30,720 --> 00:23:33,190 Zapište to. Právní poradce 360 00:23:33,320 --> 00:23:35,790 žalobce obvinil nemocného občana 361 00:23:35,960 --> 00:23:38,430 z předstírání. Ověřte tento případ sám, 362 00:23:38,600 --> 00:23:41,070 Vaše Ctihodnosti, nebo stanovte 363 00:23:41,240 --> 00:23:43,520 kvalifikovného lékaře. Prosím. 364 00:23:58,440 --> 00:23:59,670 žije zde? 365 00:23:59,800 --> 00:24:01,630 Můžete se přesvědčit sám. 366 00:24:02,080 --> 00:24:04,120 Zaplatíme náklady na léčbu, pokud odejde. 367 00:24:05,240 --> 00:24:06,560 Souhlasí jeho žena? 368 00:24:12,440 --> 00:24:14,000 Ne, Vaše Ctihodnosti. žijeme 369 00:24:15,400 --> 00:24:17,870 tu od té doby, co jsme se vzali. 370 00:24:18,480 --> 00:24:20,630 Chce tu zemřít v pokoji. 371 00:24:24,040 --> 00:24:25,920 Moje ruce jsou svázané. 372 00:24:27,360 --> 00:24:28,760 Dobře, pane Romero. 373 00:24:29,160 --> 00:24:30,830 Vaše žádost se přijímá. 374 00:24:31,040 --> 00:24:32,630 Vystěhování bude posunuto. 375 00:24:34,440 --> 00:24:36,430 Předám. Minutku. 376 00:24:39,720 --> 00:24:41,070 Victor Honorio Mosquera. 377 00:24:45,160 --> 00:24:46,430 Dejte to sem. 378 00:24:46,640 --> 00:24:49,230 vystěhování je bohužel odsunuto. 379 00:24:49,360 --> 00:24:51,630 Použili zákonné opatření... 380 00:24:51,800 --> 00:24:53,070 Ten idiot! 381 00:24:55,800 --> 00:24:57,030 Je to nelidské, jak 382 00:24:57,200 --> 00:24:59,190 zneužívají invalidu. 383 00:25:13,360 --> 00:25:16,080 Neuvěřitelné! - To je jenom začátek. 384 00:25:19,240 --> 00:25:20,830 Je to tajemství. 385 00:25:22,920 --> 00:25:25,150 Řekni mu, že s ním poobědvám po 386 00:25:25,360 --> 00:25:27,430 vystěhování. Radši bych s ním jedl 387 00:25:27,640 --> 00:25:29,840 jako přítel, neoficiálně. 388 00:25:30,000 --> 00:25:32,720 Vždycky jsi byl především jeho přítel. 389 00:25:32,840 --> 00:25:35,190 Doktore Diazi, Dr. Romero se ptá, co je 390 00:25:35,360 --> 00:25:37,000 nového v případu Casa Uribe. 391 00:25:37,160 --> 00:25:38,640 Řekněte mu to! 392 00:25:38,800 --> 00:25:40,550 Těší mě. - Potěšení je na mé straně. 393 00:25:41,560 --> 00:25:42,990 Soudní nařízení. 394 00:25:47,880 --> 00:25:48,910 10 dní? 395 00:25:50,920 --> 00:25:52,240 Ale to je neuvěřitelné! 396 00:25:53,600 --> 00:25:55,640 To nedává smysl! 397 00:25:55,800 --> 00:25:57,870 Ano, ty všiváku! Casa Uribe je 398 00:25:58,080 --> 00:26:00,150 soukromé vlastnicví. Nezapomeň na to! 399 00:26:01,480 --> 00:26:03,600 A nezapomeň, Mosquero, že tvoje 400 00:26:04,120 --> 00:26:06,590 matka soukromým majetkem nebyla. 401 00:26:12,720 --> 00:26:14,790 A když mě nazveš všivákem 402 00:26:14,920 --> 00:26:16,150 ještě jednou, zažaluju tě. 403 00:26:26,120 --> 00:26:28,000 Zmlkněte, sakra! 404 00:26:29,320 --> 00:26:31,200 Nechte doktora, a» se vklidu nají. 405 00:26:31,400 --> 00:26:32,630 Zaslouží si to. 406 00:26:38,960 --> 00:26:41,270 Nikdy mě odtud nedostanou. 407 00:26:42,600 --> 00:26:43,830 narodila jsem se tady, 408 00:26:44,400 --> 00:26:45,750 a umřu tu. 409 00:26:47,040 --> 00:26:49,110 Musím říct shromážděným, že 410 00:26:49,280 --> 00:26:51,160 Dona Trinidad má úplnou pravdu. 411 00:26:51,360 --> 00:26:53,630 Má zákonné právo na svůj byt. 412 00:26:53,960 --> 00:26:56,430 Nedokázali jsme prokázat její nárok na 413 00:26:56,560 --> 00:26:57,830 základě absolutního přepsání. 414 00:26:58,440 --> 00:27:00,910 Mosquera přivedl podplacené svědky 415 00:27:01,120 --> 00:27:03,190 a falešné důkazy. 416 00:27:05,120 --> 00:27:07,470 Co je to za zákonný nárok? 417 00:27:07,880 --> 00:27:10,350 Právo nájemce žádat vlastnictví 418 00:27:10,480 --> 00:27:12,670 svého bytu, 419 00:27:13,120 --> 00:27:15,390 žil-li v něm po dvacet let. 420 00:27:16,080 --> 00:27:19,040 žiju tady víc než 50 let. 421 00:27:20,200 --> 00:27:22,000 A teď říkají, 422 00:27:22,200 --> 00:27:23,630 že je to míň. 423 00:27:25,800 --> 00:27:27,990 Moje jediná zbraň je zákon. 424 00:27:28,680 --> 00:27:29,670 A tady, 425 00:27:31,440 --> 00:27:33,000 v tomto soudním příkazu 426 00:27:34,080 --> 00:27:35,910 nám dávají 10 dnů. 427 00:27:37,320 --> 00:27:40,310 Don Jacinto má plán, 428 00:27:41,960 --> 00:27:43,600 který bychom měli vzít v úvahu. 429 00:27:43,920 --> 00:27:46,280 Plány musejí být obhájeny životem. 430 00:27:47,120 --> 00:27:49,590 A» je Jacinto obhájí sám. 431 00:27:50,760 --> 00:27:53,070 Přesně. Je v práci, přichází. 432 00:28:00,000 --> 00:28:02,310 Jacinto, čekáme na tebe. 433 00:28:03,360 --> 00:28:04,430 10 dní! 434 00:28:11,240 --> 00:28:13,120 Tenhle papír je sračka! 435 00:28:20,200 --> 00:28:22,080 Záleží jenom na tom, 436 00:28:22,240 --> 00:28:23,800 co odteď uděláme. 437 00:28:32,520 --> 00:28:35,160 Netušila jsem, že máš skryté schopnosti! 438 00:28:35,480 --> 00:28:36,880 Co je to? 439 00:28:37,160 --> 00:28:38,590 Na co to je? 440 00:28:38,960 --> 00:28:40,440 Co je to za věc? 441 00:28:44,200 --> 00:28:45,470 Strategie. 442 00:28:47,360 --> 00:28:49,160 Opravdová strategie. 443 00:28:49,640 --> 00:28:52,310 Samozřejmě by nemohla být použita 444 00:28:52,520 --> 00:28:55,190 za 10 dnů. To je nemožné. 445 00:28:56,000 --> 00:28:58,470 Romero nám slíbil odklad. 446 00:28:58,920 --> 00:29:01,150 Ale neměli jsme důvěru v Romera, 447 00:29:01,360 --> 00:29:02,840 ani v strategii. 448 00:29:05,720 --> 00:29:07,630 Vězni naší minulosti, 449 00:29:07,840 --> 00:29:09,910 naší samolibosti a naší neznalosti, 450 00:29:10,120 --> 00:29:11,150 zmítali jsme se 451 00:29:11,360 --> 00:29:12,870 mezi zmateností a pochybnostmi. 452 00:29:13,080 --> 00:29:15,150 Co si o tom myslíte? - Pokud Trina 453 00:29:15,360 --> 00:29:17,400 nebude přesvědčená, nebude nikdo. 454 00:29:17,520 --> 00:29:18,920 Jsi přesvědčen? 455 00:29:20,680 --> 00:29:23,150 Souhlasím s ostatními, že to je 456 00:29:23,360 --> 00:29:25,950 poněkud neortodoxní řešení, 457 00:29:27,360 --> 00:29:29,830 protože je to buržoazní postoj 458 00:29:29,960 --> 00:29:32,520 se zřejmými anarchistickými tendencemi, 459 00:29:33,320 --> 00:29:35,070 spíš individualistický, 460 00:29:35,280 --> 00:29:36,550 než pokrokový. 461 00:29:37,360 --> 00:29:39,000 Promluvím s Jacintem. 462 00:29:39,680 --> 00:29:41,670 je jediný, kdo je úplně přesvědčený. 463 00:29:42,120 --> 00:29:43,840 A tak tě přesvědčí? 464 00:29:45,120 --> 00:29:46,920 Tak nás přesvědčí všechny. 465 00:29:54,720 --> 00:29:55,840 Ale Jacinto, 466 00:29:57,000 --> 00:29:59,670 jak to všechno můžeme v domě postavit? 467 00:30:00,840 --> 00:30:03,310 Potřebujeme jenom dvě věže, most 468 00:30:03,520 --> 00:30:05,750 a dvě kladky. 469 00:30:06,720 --> 00:30:07,710 Ano, ale... 470 00:30:08,840 --> 00:30:10,070 z jakého materiálu? 471 00:30:10,440 --> 00:30:11,920 Z dřevěných prken. 472 00:30:13,640 --> 00:30:14,960 Budou držet? 473 00:30:15,440 --> 00:30:16,760 Zvedni to. 474 00:30:26,760 --> 00:30:28,480 Je to těžký. - Samozřejmě. 475 00:30:28,720 --> 00:30:30,360 Teď to zvedni tímhle. 476 00:30:34,920 --> 00:30:35,950 Geniální! 477 00:30:37,520 --> 00:30:38,870 A to není všechno. 478 00:30:40,520 --> 00:30:41,750 Done Jacinto, 479 00:30:42,080 --> 00:30:44,310 ty dvě dámy, které čekáte, jsou tady. 480 00:30:51,000 --> 00:30:52,040 Maestros, 481 00:30:53,120 --> 00:30:55,590 jaký by byl svět bez kompliců? 482 00:31:51,640 --> 00:31:52,670 Co si o tom myslíte? 483 00:31:55,080 --> 00:31:57,750 Ok, ale k čemu to všechno je? 484 00:31:58,760 --> 00:32:01,230 Dono Trino, toto jsou chrámy 485 00:32:01,360 --> 00:32:02,590 hudby a divadla. 486 00:32:03,080 --> 00:32:05,750 V nich nalézá civilizace 487 00:32:05,960 --> 00:32:07,550 nejjemnější formu 488 00:32:07,760 --> 00:32:10,070 probouzeje pocity šlechetnosti 489 00:32:10,280 --> 00:32:11,510 a víry. 490 00:32:12,520 --> 00:32:13,560 Victor Red. 491 00:32:14,560 --> 00:32:15,990 Můj dům je lepší. 492 00:32:16,160 --> 00:32:18,910 Všichni žijeme ve stejném domě. 493 00:32:19,840 --> 00:32:22,070 Chtěl jsem vám ukázat, jak to funguje. 494 00:32:23,720 --> 00:32:25,200 Víš co, Jacinto? 495 00:32:25,520 --> 00:32:28,190 Nech mě promluvit s dušemi v očistci. 496 00:32:35,080 --> 00:32:37,310 Řekni jim, že to spěchá. 497 00:32:38,120 --> 00:32:39,350 Tohle je naše ulice, 498 00:32:39,560 --> 00:32:41,440 níš dům vedle La Pajarery. 499 00:32:41,640 --> 00:32:43,070 Nikdo si nevšiml, 500 00:32:43,680 --> 00:32:45,950 že tyto dva opuštěné domy 501 00:32:46,160 --> 00:32:47,960 mají jednoho strážce. 502 00:32:48,720 --> 00:32:51,840 Dostaneme se k nim na závěsném mostě. 503 00:32:53,160 --> 00:32:54,720 Musíte na chvíli zastavit váš 504 00:32:54,880 --> 00:32:57,000 riskantní obchod. Nechceme 505 00:32:57,160 --> 00:32:59,630 tu policajty. 506 00:32:59,800 --> 00:33:01,870 Jak dlouho bude trvat tahle tajná operace? 507 00:33:02,080 --> 00:33:04,040 Ještě nevíme, Dimasi. 508 00:33:04,280 --> 00:33:05,550 Jsem s vámi. 509 00:33:05,720 --> 00:33:06,910 A ty, Justo? 510 00:33:07,080 --> 00:33:09,550 Neřekneš nic svým kamarádům. - Ne sakra! 511 00:33:10,000 --> 00:33:11,880 Použijeme ten stroj 512 00:33:12,600 --> 00:33:15,070 na široké části, které by 513 00:33:15,280 --> 00:33:17,470 mohly odfouknout náš kryt. 514 00:33:18,640 --> 00:33:21,110 Dáme je sem 515 00:33:22,800 --> 00:33:25,270 na dvůr rohového domu, 516 00:33:25,440 --> 00:33:26,870 který je prázdný. 517 00:33:27,800 --> 00:33:30,440 Celé stěhování se bude muset udělat 518 00:33:31,080 --> 00:33:33,750 postupně a v nepravidelných intervalech. 519 00:33:34,120 --> 00:33:36,590 Diogenes chce nastavit zrcadla tak, 520 00:33:36,760 --> 00:33:38,950 abychom mohli sledovat ulici. 521 00:33:39,840 --> 00:33:41,190 Zaklepeme na jeho dveře, 522 00:33:41,560 --> 00:33:43,630 zkontroluje zrcadla 523 00:33:43,840 --> 00:33:45,880 a dá nám signál. 524 00:33:46,000 --> 00:33:46,990 Proč? 525 00:33:47,200 --> 00:33:49,670 Je to stará republikánská taktika, 526 00:33:49,800 --> 00:33:52,030 takže se nemusíte rozhlížet kolem 527 00:33:52,240 --> 00:33:54,520 v ulici. To by bylo podezřelé. 528 00:33:54,680 --> 00:33:56,750 Líbí se mi ta republikánská taktika! 529 00:33:57,600 --> 00:33:59,480 Jsem unavená, Papito. 530 00:33:59,640 --> 00:34:02,110 Ano, Mamito, ale my děláme plány. 531 00:34:04,200 --> 00:34:06,030 Já taky. 532 00:34:31,960 --> 00:34:33,190 Zázrak! 533 00:34:35,160 --> 00:34:37,630 Schováme všechny podezřelé věci 534 00:34:37,760 --> 00:34:39,880 tam a přineseme je 535 00:34:40,080 --> 00:34:42,470 nenápadně poslední den. 536 00:34:42,960 --> 00:34:45,270 Takový přesun během jednoho dne? 537 00:34:45,520 --> 00:34:47,270 To je šílené, Jacinto. 538 00:34:47,480 --> 00:34:50,200 radil bych několik přesunů během noci. 539 00:34:50,320 --> 00:34:52,200 Justo, přesouvání v noci 540 00:34:52,400 --> 00:34:54,230 je protizákonné. 541 00:34:55,000 --> 00:34:56,480 Musíme být opatrní. 542 00:34:56,640 --> 00:34:58,910 Více přesunů, větší riziko. 543 00:34:59,360 --> 00:35:00,510 Zázrak! 544 00:35:01,360 --> 00:35:03,830 Doktore Romero, zázrak! 545 00:35:29,840 --> 00:35:31,110 Co se tu děje? 546 00:35:38,160 --> 00:35:39,480 Nějaký nápad? 547 00:35:40,760 --> 00:35:42,240 Ne, žádný. 548 00:35:43,120 --> 00:35:45,590 Ale pokud z toho bude kaple pro poutníky, 549 00:35:45,760 --> 00:35:48,320 skončíme všichni v pekle. 550 00:35:49,560 --> 00:35:52,200 To je jenom mokrá skvrna. 551 00:35:53,560 --> 00:35:55,630 Pro mě je to znamení, 552 00:35:55,800 --> 00:35:56,990 velmi jasné znamení! 553 00:35:58,200 --> 00:36:00,670 Pán mi seslal Pannu Marii 554 00:36:01,560 --> 00:36:03,230 jako odpověď na moji otázku. 555 00:36:05,800 --> 00:36:08,160 Bůh nechce, abych odešla. 556 00:36:10,120 --> 00:36:12,080 Dono Trino, prosím vás zachovejte 557 00:36:12,560 --> 00:36:14,200 nejvyšší mlčenlivost. 558 00:36:15,400 --> 00:36:18,390 Tento úkaz a všechno 559 00:36:19,480 --> 00:36:21,040 o našem plánu musí zůstat utajeno. 560 00:36:21,200 --> 00:36:22,790 Nikdo se o nich nesmí dozvědět. 561 00:36:22,960 --> 00:36:25,030 Ale musím to říct svému zpovědníkovi. 562 00:36:28,040 --> 00:36:29,760 Zůstane to tajemstvím. 563 00:36:30,320 --> 00:36:31,750 Nevím, co říct. 564 00:36:32,120 --> 00:36:34,710 Dobře, řekněte to knězovi. 565 00:36:35,320 --> 00:36:36,720 Na kolena! 566 00:36:41,040 --> 00:36:42,870 Všichni na kolena! 567 00:36:48,520 --> 00:36:50,990 Panno Marie, matko Pána Ježíše, 568 00:36:57,240 --> 00:36:59,390 sešli spásu do mého srdce. 569 00:37:09,800 --> 00:37:11,680 Můžeme se modlit k Panně Marii? 570 00:37:12,560 --> 00:37:13,590 Samozřejmě. 571 00:37:21,560 --> 00:37:22,750 Byl to zázrak? 572 00:37:24,600 --> 00:37:25,590 Co? 573 00:37:26,040 --> 00:37:27,270 Zjevení. 574 00:37:27,400 --> 00:37:29,960 Nevím. Nejsem si jistý. 575 00:37:32,400 --> 00:37:35,070 Pošlu nákres do Vatikánu. 576 00:37:38,760 --> 00:37:41,430 Pán ví, nejsem věřící, 577 00:37:42,960 --> 00:37:44,360 ale toto je zázrak. 578 00:37:44,760 --> 00:37:45,870 Já vím. 579 00:37:46,520 --> 00:37:47,750 Panna Maria se zjevila 580 00:37:47,880 --> 00:37:49,200 Holguinovi a Mosquerovi. 581 00:37:49,360 --> 00:37:51,550 Jsem vážný! - Já také. 582 00:37:52,560 --> 00:37:53,790 Jenom přemýšlej, 583 00:37:54,800 --> 00:37:56,680 proč se zjevila. 584 00:37:57,320 --> 00:37:59,790 Aby nás otravovala, Jacinto. To je všechno. 585 00:38:02,720 --> 00:38:05,310 Ne, aby vyzkoušela náš přístroj. 586 00:38:14,640 --> 00:38:16,910 Kdyby se tu zjevila Panna, 587 00:38:17,120 --> 00:38:18,920 znamená to, že jsme pod její 588 00:38:20,040 --> 00:38:22,760 ochranou a máme její souhlas. 589 00:38:24,600 --> 00:38:25,790 Není to tak? 590 00:38:38,640 --> 00:38:40,950 Paní Trinidad? - Co je to? 591 00:38:41,800 --> 00:38:44,270 Přemýšleli jsme, kdyby se 592 00:38:44,440 --> 00:38:46,560 Panna nezjevila vám. 593 00:38:47,280 --> 00:38:48,350 Co by to znamenalo? 594 00:38:48,520 --> 00:38:50,080 Kdo dostane dům? 595 00:38:51,040 --> 00:38:52,310 Dr. Holguin. 596 00:38:52,760 --> 00:38:55,400 Takže se zjevila Doktoru Holguinovi. 597 00:39:01,080 --> 00:39:02,310 To rozhodně ne! 598 00:39:09,040 --> 00:39:10,070 Děkuji! 599 00:39:11,120 --> 00:39:12,710 Děkuji, Matko Pána Ježíše. 600 00:39:13,840 --> 00:39:15,350 Spásu smutnému srdci. 601 00:39:27,160 --> 00:39:29,120 Mám dvě podmínky: 602 00:39:30,040 --> 00:39:32,710 1. Panna Maria opustí dům první. 603 00:39:34,160 --> 00:39:35,390 Budiž! 604 00:39:36,680 --> 00:39:37,720 Druhá: 605 00:39:38,720 --> 00:39:41,070 Souhlasím s použitím Jacintova vynálezu 606 00:39:42,280 --> 00:39:43,710 a tak nás zavazuji 607 00:39:43,880 --> 00:39:45,520 sloužit Panně Marii. 608 00:39:46,040 --> 00:39:47,760 Dokonce se zavazuji 609 00:39:47,920 --> 00:39:49,560 sloužit ďáblu. 610 00:39:50,000 --> 00:39:52,470 Se vším náležitým respektem k pořadí, samozřejmě. 611 00:39:53,520 --> 00:39:54,950 Rozhodnutí Dony Triny 612 00:39:55,440 --> 00:39:56,950 inspirovalo lhostejné, 613 00:39:57,160 --> 00:39:58,750 posílilo bázlivé 614 00:39:58,920 --> 00:40:00,800 a přesvědčilo nepřesvěčené. 615 00:40:01,520 --> 00:40:03,990 A tak strategie dostala tvar. 616 00:40:04,720 --> 00:40:07,190 "Všichni se musejí zúčastnit," řekl Jacinto. 617 00:40:07,360 --> 00:40:09,830 Zorganizoval je do týmů, brigád 618 00:40:10,000 --> 00:40:12,470 a komisí, dokonce i na jídlo. 619 00:40:12,600 --> 00:40:15,070 A tento přesun prken, lešení, 620 00:40:15,280 --> 00:40:17,750 krumpáčů, rýčů byla opravdová symfonie! 621 00:40:17,880 --> 00:40:20,350 Lidé pospíchali tam a zpátky. 622 00:40:20,520 --> 00:40:23,030 Dokonce i pesimisti zapomněli na temnotu 623 00:40:23,240 --> 00:40:25,710 ve svých srdcích a strategie zářila 624 00:40:25,880 --> 00:40:28,350 jejich entuziasmem a láskou. 625 00:40:28,560 --> 00:40:30,520 Opravdová strategie! 626 00:40:31,560 --> 00:40:32,790 Dobře to připevněte. 627 00:40:58,520 --> 00:41:00,000 Pozor na ruce! 628 00:41:14,440 --> 00:41:15,870 Potřebujeme lano. 629 00:41:16,040 --> 00:41:18,110 Kde bysme ho sebrali? - Použij hřebíky. 630 00:41:18,320 --> 00:41:20,200 Jak uchytíme náš stroj, 631 00:41:20,360 --> 00:41:22,000 pomocí hřebíků? 632 00:41:22,200 --> 00:41:24,350 Nebudu riskovat svůj život kvůli hřebíkům! 633 00:41:24,560 --> 00:41:25,680 Potřebujeme víc 634 00:41:25,800 --> 00:41:27,840 prken. - Bez peněz? 635 00:41:28,040 --> 00:41:30,510 Pokud se nemůžeme sami financovat, 636 00:41:30,680 --> 00:41:32,670 je konec naší strategie! 637 00:41:33,320 --> 00:41:34,640 Paní Trinidad! 638 00:41:36,960 --> 00:41:39,520 Chtěl byste kávu, otče? 639 00:41:41,280 --> 00:41:42,270 Děkuji. 640 00:41:48,280 --> 00:41:50,470 Co se děje ve dvoře? 641 00:41:52,040 --> 00:41:53,390 To kdybyste věděl! 642 00:41:54,040 --> 00:41:55,680 Je to strategie. 643 00:41:57,400 --> 00:41:58,800 Jaká strategie? 644 00:42:00,560 --> 00:42:02,630 To vám nemohu říct... 645 00:42:03,120 --> 00:42:05,350 Slíbila jsem to svým přátelům. 646 00:42:10,440 --> 00:42:11,760 Máte hodně přátel? 647 00:42:13,000 --> 00:42:14,230 V práci. 648 00:42:15,000 --> 00:42:16,030 Co děláte? 649 00:42:16,520 --> 00:42:19,240 Pracuji. Co jiného může dělat někdo jako já? 650 00:42:19,920 --> 00:42:20,950 Jaká je to práce? 651 00:42:24,880 --> 00:42:26,030 V noci. 652 00:42:29,560 --> 00:42:31,470 Vždycky jsem chtěl mít přítelkyni. 653 00:42:33,560 --> 00:42:34,710 Opravdu? Proč? 654 00:42:35,840 --> 00:42:38,200 Nevím. Na povídání. 655 00:42:39,000 --> 00:42:40,230 Dobře, povídejme si. 656 00:42:42,360 --> 00:42:44,270 O čem? - Nevím. 657 00:42:45,120 --> 00:42:47,550 O vašem životě, vašich přátelích. 658 00:42:49,000 --> 00:42:50,640 Nemám žádné přátele 659 00:42:50,800 --> 00:42:52,440 kromě několika sousedů. 660 00:42:53,680 --> 00:42:55,560 Mohu s vámi mluvit jako přítel? 661 00:42:56,080 --> 00:42:57,510 Když chcete. 662 00:43:00,520 --> 00:43:01,870 Stydím se. 663 00:43:05,480 --> 00:43:06,710 Nikdy jsem "nepoznal" ženu. 664 00:43:08,600 --> 00:43:10,800 Proč byste se styděl? Jste kněz, nebo ne? 665 00:43:12,240 --> 00:43:13,910 Ale jsem také muž. 666 00:43:15,080 --> 00:43:17,040 Nejsem anděl. - Ale já jsem. 667 00:43:24,960 --> 00:43:26,440 Mohu se vás dotknout? 668 00:43:29,200 --> 00:43:31,080 Jsem veliká hříšnice. 669 00:43:32,400 --> 00:43:34,630 Jsem ten, kdo odpouští hříchy. 670 00:43:35,440 --> 00:43:36,870 Ne, to dělá Bůh. 671 00:43:38,680 --> 00:43:40,270 Nech» mi Bůh odpustí. 672 00:43:45,240 --> 00:43:46,360 Ach, Bože! 673 00:43:49,880 --> 00:43:51,710 Nemohu milovat nikoho, 674 00:43:52,600 --> 00:43:53,720 stejně jako vy. 675 00:43:55,360 --> 00:43:57,350 Jak dobře vám rozumím! 676 00:43:59,960 --> 00:44:01,600 Jsme oba dva tak sami! 677 00:44:05,120 --> 00:44:06,600 Káva je hotová. 678 00:44:09,920 --> 00:44:12,280 Řekněte mi, co se děje na dvoře. 679 00:44:13,920 --> 00:44:16,040 Jak jsem řekla, strategie. 680 00:44:17,760 --> 00:44:19,080 Pojďme se podívat. 681 00:44:27,720 --> 00:44:29,360 Otec Luis přichází! 682 00:44:29,640 --> 00:44:31,280 Otec Luis přichází! 683 00:44:31,400 --> 00:44:32,880 Rychle! Rychle! 684 00:44:35,440 --> 00:44:37,270 Přikryjte to! Čímkoli! 685 00:44:37,440 --> 00:44:38,870 Dávejte pozor! 686 00:44:42,400 --> 00:44:43,750 Kde najdu drát? 687 00:44:48,560 --> 00:44:49,710 Co se tu děje? 688 00:44:50,160 --> 00:44:51,800 Menší zlepšováky. 689 00:44:52,440 --> 00:44:54,560 Rampa. - Solární sušič. 690 00:44:55,160 --> 00:44:56,200 Provádíme 691 00:44:56,360 --> 00:44:58,190 přání Panny Marie. 692 00:44:59,400 --> 00:45:00,800 S tímto lešením? 693 00:45:02,400 --> 00:45:03,670 Co stavíte? 694 00:45:04,080 --> 00:45:05,150 Chrám? 695 00:45:08,600 --> 00:45:10,510 Ne, Otče, není to chrám. 696 00:45:14,200 --> 00:45:16,590 Otevři oči svých služebníků, ó, Pane! 697 00:45:19,000 --> 00:45:21,560 Řekne mi někdo, co se tu děje? 698 00:45:22,880 --> 00:45:24,230 Otec Luis 699 00:45:24,760 --> 00:45:26,590 je jmenován pokladníkem. 700 00:45:29,960 --> 00:45:30,990 Děláte zúčtování. 701 00:45:33,760 --> 00:45:34,830 Podívejte, Otče. 702 00:45:39,200 --> 00:45:40,600 Jak tam dostanu tohle? 703 00:45:41,240 --> 00:45:43,960 Druhá cena v cyklozávodě ve Villetě. 704 00:45:45,400 --> 00:45:46,960 Co s tím můžeme dělat? 705 00:45:47,280 --> 00:45:49,080 Roztavit to, samozřejmě! 706 00:45:49,440 --> 00:45:51,240 Měli bychom to vzít do zastavárny. 707 00:45:53,680 --> 00:45:54,800 Další. 708 00:45:56,760 --> 00:45:59,320 Nashle. Mám zpoždění. - Dobře, ty... 709 00:46:06,080 --> 00:46:07,310 Kdo je tam? 710 00:46:07,840 --> 00:46:09,240 Jste strážce? 711 00:46:10,720 --> 00:46:12,360 Kdo to chce vědět? 712 00:46:13,480 --> 00:46:15,310 Jsem právník, zastupuji nájemníky 713 00:46:15,480 --> 00:46:16,880 Casa Uribe. 714 00:46:17,840 --> 00:46:19,800 Musím s vámi mluvit. 715 00:46:21,920 --> 00:46:23,430 Jste ten "čokl"? 716 00:46:24,640 --> 00:46:26,120 Čokl Romero? 717 00:46:31,160 --> 00:46:32,990 Přišel jsem požádat o povolení 718 00:46:33,120 --> 00:46:34,950 použít váš vzdušný prostor. 719 00:47:04,320 --> 00:47:07,040 Gabrielo, Jacinto ti vzkazuje, 720 00:47:07,200 --> 00:47:09,870 že všechno je připraveno na zkušební provoz. 721 00:47:19,400 --> 00:47:20,800 Opatrně! 722 00:48:10,400 --> 00:48:11,590 Dávejte pozor! 723 00:48:29,560 --> 00:48:31,310 Svatá sračko! Přístroj funguje! 724 00:49:09,560 --> 00:49:11,790 To je jenom začátek! 725 00:49:33,280 --> 00:49:35,590 Jsou všechny papíry vpořádku? 726 00:49:36,040 --> 00:49:38,790 Všechno vpořádku a za dobrou cenu. 727 00:49:40,240 --> 00:49:42,550 Dobře. Koupíme to. 728 00:49:45,280 --> 00:49:46,630 Jste v záběru, 729 00:49:46,800 --> 00:49:48,920 Hermesi, použijeme ulici. 730 00:49:49,080 --> 00:49:50,590 Já? - Zajisté. 731 00:49:52,960 --> 00:49:55,350 Diogenesi, jak to vypadá? 732 00:50:00,640 --> 00:50:03,310 Vzduch je čistý, Done Jacinto. 733 00:50:17,600 --> 00:50:18,510 Mohu? 734 00:50:18,880 --> 00:50:21,310 Jo, jasně. Jdi na to. 735 00:50:24,280 --> 00:50:25,510 Tady, Zorro. 736 00:50:27,240 --> 00:50:28,750 Uhněte, přistávám! 737 00:50:41,400 --> 00:50:43,150 Jak se to sem dostalo? 738 00:50:43,320 --> 00:50:44,430 Vzduchem. 739 00:50:45,560 --> 00:50:47,950 A kam to vede? 740 00:50:48,160 --> 00:50:49,990 Do vedlejšího dvora. 741 00:50:50,400 --> 00:50:52,040 Přistává to tady 742 00:50:52,240 --> 00:50:53,830 a přesouváme to tam. 743 00:50:56,120 --> 00:50:58,840 Samozřejmě! Jsem to ale hlupák! 744 00:51:10,920 --> 00:51:13,230 Všechny naše snahy mohly být marné. 745 00:51:14,560 --> 00:51:16,710 Ale osud k nám byl milostivý. 746 00:51:17,240 --> 00:51:18,470 Ale musím říci, 747 00:51:18,680 --> 00:51:20,990 kdyby Romero nevymyslel, jak 748 00:51:21,440 --> 00:51:23,320 nám získat odklad, 749 00:51:23,480 --> 00:51:25,950 byli bychom bez milosti vystěhováni. 750 00:51:26,360 --> 00:51:28,480 Drahý pane, jak je vám? 751 00:51:28,640 --> 00:51:30,310 Tady Victor Honorio Mosquera. 752 00:51:30,520 --> 00:51:32,000 Ano, přesně. 753 00:51:32,920 --> 00:51:35,110 Zítra? Výborně. 754 00:51:36,280 --> 00:51:37,510 Tak brzo? 755 00:51:37,920 --> 00:51:40,310 Dobře. Uvidíme se tam. 756 00:51:40,880 --> 00:51:42,950 Hodně štěstí. To nejlepší. 757 00:51:45,000 --> 00:51:47,120 Jenom pes Romero a Don jacinto 758 00:51:48,360 --> 00:51:50,640 si opravdu uvědomili rizika, která 759 00:51:51,280 --> 00:51:53,030 na sebe brali, a že mohou být neúspěšní. 760 00:51:53,960 --> 00:51:56,470 Ostatní byli zvyklí na Romerovy úspěchy 761 00:51:56,760 --> 00:51:58,240 a odevzdaně pokračovali v práci 762 00:51:58,440 --> 00:52:00,750 nedotčeni pochybnostmi. 763 00:52:02,240 --> 00:52:04,710 Uvědomil jsem si nebezpečí, když jsem si všiml, 764 00:52:04,840 --> 00:52:07,110 že Jacinto nemá v úmyslu 765 00:52:07,320 --> 00:52:09,200 nechat se vykopnout zaživa. 766 00:52:11,480 --> 00:52:14,200 Pokud nedostaneme víc peněz, budeme hladovět. 767 00:52:47,160 --> 00:52:48,560 Jsou skoro hotovi. 768 00:52:51,240 --> 00:52:53,280 Obávám se, že jo. 769 00:52:53,560 --> 00:52:55,760 Doktore Romero, nemůžeme použít znovu Lazara? 770 00:52:55,920 --> 00:52:57,430 Mohl by to udělat. 771 00:52:57,920 --> 00:52:59,560 Mockrát děkuji, Senoro Eulálie, 772 00:52:59,680 --> 00:53:01,320 ale to nemůžeme udělat. 773 00:53:02,000 --> 00:53:04,280 Konečný termín je zítra 774 00:53:04,480 --> 00:53:06,950 a invalidu musíme vystěhovat. 775 00:53:10,200 --> 00:53:12,430 Takže s Lazarem to nepůjde? 776 00:53:17,440 --> 00:53:18,240 No... 777 00:53:20,960 --> 00:53:22,190 ne tak úplně. 778 00:53:48,120 --> 00:53:49,520 Kam jdou tihle chlapi? 779 00:53:49,720 --> 00:53:51,120 Vždycky zdrhnou. 780 00:53:54,560 --> 00:53:56,070 I tak začneme. 781 00:53:57,960 --> 00:53:59,150 Ano, jak vám mohu pomoci? 782 00:53:59,520 --> 00:54:01,270 Přistupujeme k vystěhování. 783 00:54:01,480 --> 00:54:03,040 Je zde váš zástupce? 784 00:54:03,200 --> 00:54:04,680 Minutku, zeptám se. 785 00:54:07,760 --> 00:54:10,070 Temné bouře táhnou oblohou, 786 00:54:12,960 --> 00:54:15,430 černá mračna kalí zrak. 787 00:54:17,920 --> 00:54:20,150 A přesto, že se blíží smrt... 788 00:54:20,520 --> 00:54:22,870 Máte nějaké námitky? - Ne, pane. 789 00:54:23,240 --> 00:54:25,880 Je zapisovatel připraven? - Ano, Ctihodnosti. 790 00:54:26,040 --> 00:54:27,470 Děje se tady něco podezřelého! 791 00:54:27,640 --> 00:54:30,360 Nějaké námitky proti vystěhování? 792 00:54:31,160 --> 00:54:33,230 Ctihodnosti, se vší úctou, 793 00:54:33,440 --> 00:54:35,640 požaduji pročtení kroků, které 794 00:54:35,840 --> 00:54:37,910 vedou k vystěhování, aktuálně. 795 00:54:38,080 --> 00:54:39,640 Přečtěte soudní protokol! 796 00:54:39,840 --> 00:54:42,230 "V 8:24 ráno, 12. listopadu 797 00:54:42,440 --> 00:54:43,920 tohoto roku... " 798 00:54:44,120 --> 00:54:46,510 Podplukovníku. - Ten samý dům? 799 00:54:46,760 --> 00:54:48,640 Ne, ten vedle. 800 00:54:48,840 --> 00:54:50,960 Začněme. Na tohle jsme čekali. 801 00:54:51,680 --> 00:54:54,110 Musíme rozmáčknout 802 00:54:54,280 --> 00:54:55,630 reakcionáře. 803 00:54:56,560 --> 00:54:58,390 Na barikády! 804 00:54:59,040 --> 00:55:00,870 Na barikády! 805 00:55:01,440 --> 00:55:02,870 "Ustanoveno 806 00:55:03,240 --> 00:55:04,910 v Bogotě, 12. listopadu..." 807 00:55:05,080 --> 00:55:06,560 Námitka, Ctihodnosti! 808 00:55:06,960 --> 00:55:08,280 Z jakého důvodu? - Ano, Ctihodnosti. 809 00:55:09,000 --> 00:55:11,230 Proti nařízení soudu. Je založeno na 810 00:55:11,440 --> 00:55:13,480 ffaktickém, procesním a právním omylu. 811 00:55:13,760 --> 00:55:15,190 Co to držíte? 812 00:55:15,360 --> 00:55:16,430 Včechno je vpořádku. 813 00:55:16,600 --> 00:55:18,110 Požaduji ověření. 814 00:55:18,520 --> 00:55:21,110 Adresa neodpovídá 815 00:55:21,320 --> 00:55:23,200 budově, na níž se nezákonně 816 00:55:23,360 --> 00:55:25,830 vztahuje oznámení o vystěhování. 817 00:55:26,120 --> 00:55:28,590 Požaduji, aby ověření 818 00:55:28,800 --> 00:55:30,070 bylo zapsáno do protokolu. 819 00:55:30,240 --> 00:55:31,670 Dost sraček! 820 00:55:32,000 --> 00:55:34,470 Podplukovníku, přistupte k ověření. 821 00:55:39,360 --> 00:55:41,830 Ta adresa opravdu neodpovídá. 822 00:55:42,600 --> 00:55:45,070 Tudíž z mé pozice 823 00:55:45,200 --> 00:55:47,000 coby zástupce, vás, Ctihodnosti, prosím, 824 00:55:47,120 --> 00:55:49,190 abyste neodvolatelně a úplně 825 00:55:49,400 --> 00:55:51,310 odročil tuto neospravedlnitelnou 826 00:55:51,480 --> 00:55:54,070 a bezdůvodnou činnost 827 00:55:54,280 --> 00:55:56,750 podle zákona. 828 00:55:57,520 --> 00:55:58,710 Vaše Ctihodnosti! 829 00:55:59,080 --> 00:56:01,550 Oficiálně ta budova dokonce ani neexistuje. 830 00:56:02,640 --> 00:56:04,230 Vystěhování je pozastaveno. 831 00:56:05,320 --> 00:56:06,830 Je to jenom švindl! 832 00:56:07,000 --> 00:56:08,800 Počkejte na prohlášení druhé strany. 833 00:56:09,000 --> 00:56:10,670 Za tohle zaplatíte! 834 00:56:10,920 --> 00:56:11,910 Ukážu vám 835 00:56:12,080 --> 00:56:13,480 vy, vy prašivý pse! 836 00:56:13,640 --> 00:56:15,790 Ticho! - Zapište to! 837 00:56:16,080 --> 00:56:17,720 Nazval mě psem. 838 00:56:18,080 --> 00:56:20,200 Rozmáčknu toho požírače hoven! 839 00:56:23,240 --> 00:56:24,640 Děkuji, Doktore. 840 00:56:24,920 --> 00:56:27,200 Jaká odvaha! Opravdu skvělé! 841 00:56:28,200 --> 00:56:29,710 Jako ve filmu! 842 00:56:33,320 --> 00:56:34,510 Bylo to neuvěřitelné! 843 00:56:34,920 --> 00:56:37,390 Trocha peněz pro náš projekt. Řídila 844 00:56:37,600 --> 00:56:40,270 jsem se vaší radou a teď dostávám penzi. 845 00:56:40,400 --> 00:56:42,630 To chce toast! 846 00:56:42,760 --> 00:56:45,230 Gratuluji, Romero. Obrovské díky. 847 00:56:45,760 --> 00:56:48,350 Dnes večer budeme muset začít 848 00:56:48,560 --> 00:56:51,230 s těžkými věcmi a hodně toho vynosit. 849 00:57:57,880 --> 00:57:59,390 Dobře, Jacinto, co teď? 850 00:58:00,480 --> 00:58:02,870 Všichni pozor! Počítám do tří! 851 00:58:34,200 --> 00:58:36,920 Když všechno klapne, zítra... 852 00:58:39,200 --> 00:58:41,670 nebo den nato, Svatá Matka bude 853 00:58:42,040 --> 00:58:44,160 přesunuta jako první, jak bylo přislíbeno. - Den po zítřku? 854 00:58:49,200 --> 00:58:51,350 Marie je ta bílá holubice, 855 00:58:54,440 --> 00:58:56,510 Marie je bílá holubice, 856 00:58:58,120 --> 00:58:59,950 která přilétla do Ameriky, 857 00:59:00,840 --> 00:59:02,670 která přilétla do Ameriky, 858 00:59:04,840 --> 00:59:06,480 přinést mír. 859 00:59:08,240 --> 00:59:10,910 Proto ji tady v Kolumbii říkáme... 860 00:59:14,800 --> 00:59:17,520 Odstřihli elektřinu. 861 00:59:18,200 --> 00:59:19,840 To je hrozný! 862 00:59:20,640 --> 00:59:22,280 Pokračujte, kamarádi! 863 00:59:22,720 --> 00:59:24,790 Pokračujte! Teď víc než kdy dřív! 864 00:59:53,280 --> 00:59:54,920 To je neuvěřitelné. 865 00:59:55,880 --> 00:59:57,310 Věřit znamená moci. 866 01:00:11,000 --> 01:00:11,830 Otče, 867 01:00:12,960 --> 01:00:14,230 měli bychom se modlit? 868 01:00:15,920 --> 01:00:17,480 Až skončíme. 869 01:01:00,440 --> 01:01:02,480 Je víc důstojnosti na smývání špíny 870 01:01:02,680 --> 01:01:03,720 než na smývání hříchů. 871 01:01:03,880 --> 01:01:05,840 Také mám ráda teplou vodu. 872 01:01:06,160 --> 01:01:07,310 To nemyslím. 873 01:01:10,600 --> 01:01:13,070 Je těžké změnit život přes noc. 874 01:01:13,360 --> 01:01:15,000 Musíte to zkusit. 875 01:01:15,200 --> 01:01:16,190 A vrátit se tam? 876 01:01:16,320 --> 01:01:17,750 Někde musíte začít. 877 01:01:19,080 --> 01:01:21,670 To je víc, než snesu. 878 01:01:22,920 --> 01:01:24,480 Pořád špinavé nehty 879 01:01:24,640 --> 01:01:25,990 a všude olej. 880 01:01:27,320 --> 01:01:29,790 Očištění duše je těžké a trvá dlouho. 881 01:01:33,200 --> 01:01:34,320 Zkuste to. 882 01:01:38,320 --> 01:01:39,350 Moc pěkný, ten váš městský 883 01:01:39,480 --> 01:01:40,800 plán, čokle. 884 01:01:43,400 --> 01:01:44,390 Mosquero! 885 01:01:45,960 --> 01:01:46,950 Matatigres! 886 01:01:47,240 --> 01:01:49,310 Buďte tak laskav a pojďte s námi. 887 01:01:51,080 --> 01:01:52,110 Proč? 888 01:01:53,160 --> 01:01:55,830 Cítíte se osamělý nebo něco podobného? 889 01:01:56,160 --> 01:01:57,960 Hejbni sebou, sráči! 890 01:02:50,000 --> 01:02:51,990 Dostaneš svojí lekci, 891 01:02:52,360 --> 01:02:54,190 máš ji mít! 892 01:02:56,680 --> 01:02:58,950 Bouchni ho silnějš! Nandej mu to! 893 01:03:00,040 --> 01:03:01,630 Ještě! Silnějš! 894 01:03:16,160 --> 01:03:17,280 Jak se máte, Done Jacobo? 895 01:03:17,480 --> 01:03:20,280 Čekáme na tebe, Gabrieli. - Díky. 896 01:03:21,440 --> 01:03:23,160 Díky, že jste mě zpátky zaměstnal. 897 01:03:23,320 --> 01:03:24,550 To je ok. 898 01:03:24,680 --> 01:03:27,400 Zapomeň na to a vra» se k práci. 899 01:03:35,400 --> 01:03:36,630 Rychle! 900 01:03:38,160 --> 01:03:39,720 Musíme se ho zbavit! 901 01:03:40,880 --> 01:03:42,520 Váží snad tunu! 902 01:03:44,080 --> 01:03:45,910 Jednou provždy! 903 01:03:47,960 --> 01:03:49,360 Na smetiště! 904 01:03:54,880 --> 01:03:57,350 K vašim službám, pane. - Čau, Napo. 905 01:03:58,040 --> 01:03:59,030 Rychlé umytí? 906 01:03:59,200 --> 01:04:01,590 Pus» se do toho. 907 01:04:03,280 --> 01:04:05,160 Kde to bylo, pane? 908 01:04:05,360 --> 01:04:06,760 Sklapni, Napo! 909 01:04:06,920 --> 01:04:08,960 Podívejte, co jsem našel. - A tohle? 910 01:04:09,480 --> 01:04:11,680 Zbav se toho! Zahoď to! 911 01:04:11,840 --> 01:04:13,110 Je to corpus delicti. 912 01:04:13,720 --> 01:04:15,950 Tak se to má dělat, Matatigres. 913 01:04:30,000 --> 01:04:32,470 Nikdo za to nechce nést zodpovědnost. 914 01:04:32,640 --> 01:04:35,110 Ani nepošlou sanitku. 915 01:04:35,240 --> 01:04:36,990 Co mám dělat? 916 01:04:37,800 --> 01:04:39,710 Nerozumím ti. Končím. 917 01:04:40,240 --> 01:04:42,390 Tahle věc nefunguje. 918 01:04:42,920 --> 01:04:44,720 Pohněte anténou. 919 01:04:44,840 --> 01:04:47,310 Co mám dělat? Všechno je tak...negativní. 920 01:04:47,480 --> 01:04:49,280 Strašná 10, opakuji: 921 01:04:50,080 --> 01:04:52,750 Nemohu tu zůstat navždycky! 922 01:04:55,080 --> 01:04:56,110 Ano, strašná 10, pokračujte! 923 01:04:56,320 --> 01:04:57,550 Hýbe se! 924 01:04:57,760 --> 01:04:59,030 Pokračujte, Strašná 10! 925 01:05:00,280 --> 01:05:01,870 Už mě neslyší. 926 01:05:08,240 --> 01:05:09,350 Co je to? 927 01:05:13,760 --> 01:05:15,160 Ďáblova práce 928 01:05:15,640 --> 01:05:17,910 nebo ta Svaté Matky? 929 01:05:55,120 --> 01:05:56,630 Máte odvahu! 930 01:05:59,080 --> 01:06:00,310 Teď nekradu, 931 01:06:00,920 --> 01:06:03,430 dokud nebude náš projekt u konce. 932 01:06:04,400 --> 01:06:07,040 Ano, pane Hulguine, zasloužil si to. 933 01:06:07,800 --> 01:06:10,440 Datum pro vystěhování Casa Uribe je stanoveno. 934 01:06:10,720 --> 01:06:13,600 Předal jsem soudci Diazovi vaši zprávu. 935 01:06:13,760 --> 01:06:15,590 Tu, že je idiot? - Ne, ne! 936 01:06:15,840 --> 01:06:17,480 Pozvání na oběd. 937 01:06:18,000 --> 01:06:20,960 Až bude tento obchod konečně hotový. 938 01:06:21,120 --> 01:06:22,350 Bude to brzo? 939 01:06:22,480 --> 01:06:24,950 Za to ručím. - Za to ručíte? 940 01:06:25,160 --> 01:06:26,830 Nemějte strach. - Uvidím. 941 01:06:26,960 --> 01:06:29,190 Ok, uvidíme se později. Díky. 942 01:06:29,400 --> 01:06:30,390 Moc pěkné. 943 01:06:34,240 --> 01:06:36,590 Doris, pro nikoho tu nejsem. 944 01:06:41,520 --> 01:06:43,190 Otevřete! Policie! 945 01:06:43,400 --> 01:06:44,990 Kam ho chcete? 946 01:06:49,440 --> 01:06:51,640 Co mu udělali? 947 01:06:51,920 --> 01:06:53,720 Kam ho máme dát? 948 01:06:58,320 --> 01:07:00,750 Dejte ho k Eulálii! K Eulálii! 949 01:07:01,760 --> 01:07:03,590 Natočte to! 950 01:07:05,240 --> 01:07:07,470 Tohle musíme mít! 951 01:07:07,600 --> 01:07:09,670 Klid, Eulálie. Už je po všem. 952 01:07:20,480 --> 01:07:21,430 Paisa? 953 01:07:21,920 --> 01:07:24,230 Opustili jsme náš dům 954 01:07:24,440 --> 01:07:25,950 nebo se mi to jenom zdálo? 955 01:07:26,120 --> 01:07:27,680 Pracujeme na tom. 956 01:07:27,800 --> 01:07:29,360 Slyšíte ten hluk? 957 01:07:29,560 --> 01:07:32,280 Myslel jsem, že se mi to taky zdálo. 958 01:07:32,480 --> 01:07:33,750 Hotovo, Paiso? 959 01:07:34,040 --> 01:07:36,760 Můžete mě na 5 minut vystřídat? 960 01:07:39,120 --> 01:07:40,470 Kdo to byl, Romero? 961 01:07:41,000 --> 01:07:42,560 Dny jsou v týdnu... 962 01:07:47,120 --> 01:07:49,790 Jacinto, teď je jaro? 963 01:07:52,720 --> 01:07:55,190 Ne, podzim. Ve ©panělsku je podzim. 964 01:07:58,760 --> 01:07:59,990 Září? 965 01:08:02,000 --> 01:08:03,510 Ne září už bylo. 966 01:08:07,880 --> 01:08:09,760 Dny v týdnu jsou... 967 01:08:14,280 --> 01:08:15,320 šedé... 968 01:08:15,720 --> 01:08:16,710 šedé. 969 01:08:22,360 --> 01:08:24,480 Jacinto, pomoz mi. 970 01:08:26,120 --> 01:08:27,760 Co je dnes za den? 971 01:08:29,600 --> 01:08:30,640 Ve ©panělsku... 972 01:08:31,760 --> 01:08:32,800 je podzim. 973 01:08:35,800 --> 01:08:37,120 Dneska je sobota? 974 01:08:38,640 --> 01:08:39,960 Ne, dneska je pátek. 975 01:08:41,280 --> 01:08:42,840 Tady a ve ©panělsku. 976 01:08:50,000 --> 01:08:51,230 Kdo to byl? 977 01:08:52,080 --> 01:08:53,430 Kapitán Montoya? 978 01:08:53,640 --> 01:08:54,870 Ne, muž, 979 01:08:55,080 --> 01:08:56,960 který vás zmlátil. 980 01:08:57,880 --> 01:08:59,150 Nevím. 981 01:09:00,240 --> 01:09:01,750 Nepamatuji si to. 982 01:09:02,160 --> 01:09:05,120 Někdy je to tak lepší. 983 01:09:09,640 --> 01:09:12,310 Zdálo se mi, že jsme našli poklad. 984 01:09:13,360 --> 01:09:15,720 Už s ním máme plány. 985 01:09:19,760 --> 01:09:22,230 Teď si odpočiňte, Dr. Romero. 986 01:09:31,240 --> 01:09:33,310 Od suši k mikroelektronice, 987 01:09:33,480 --> 01:09:35,360 Japonci jsou géniové, nemyslíte? 988 01:09:35,560 --> 01:09:36,310 Zajisté. 989 01:09:38,000 --> 01:09:40,990 Všechny tyhle domy, všechny tyhle domy... 990 01:09:42,920 --> 01:09:45,230 Všechny tyhle domy, drahý soudče Diazi? 991 01:09:46,120 --> 01:09:47,680 Víte od kdy jdou 992 01:09:47,840 --> 01:09:50,560 z kopce? - Netuším. 993 01:09:50,720 --> 01:09:52,790 Od 9.dubna 1948, 994 01:09:53,200 --> 01:09:54,950 kdy byl Jorge Eliecer Gaitan 995 01:09:55,160 --> 01:09:56,190 zavražděn. 996 01:09:56,360 --> 01:09:57,950 Nepřerušujte mě. 997 01:09:58,120 --> 01:09:59,270 Promiňte. 998 01:09:59,760 --> 01:10:01,030 Od toho dne 999 01:10:01,640 --> 01:10:04,110 slušní lidé, kteří tu žili 1000 01:10:04,320 --> 01:10:06,790 a chtěli se přestěhovat dál na sever, využili 1001 01:10:07,000 --> 01:10:09,470 zmatku a chaosu 1002 01:10:09,600 --> 01:10:11,830 a opustili tyto domy. 1003 01:10:12,360 --> 01:10:14,430 Ti, kdo tu zůstali, z nich 1004 01:10:14,640 --> 01:10:16,150 udělali kriminálnické díry. 1005 01:10:16,520 --> 01:10:18,400 Chcete je vystěhovat, 1006 01:10:18,560 --> 01:10:20,470 abyste dostal svůj dům zpátky? 1007 01:10:20,640 --> 01:10:22,440 Upřímně, Diazi, 1008 01:10:23,240 --> 01:10:25,710 nevím, jestli může být Casa Uribe 1009 01:10:25,840 --> 01:10:28,310 zrestaurována jako architektonická, 1010 01:10:28,520 --> 01:10:30,990 národní nebo historická 1011 01:10:31,120 --> 01:10:33,270 památka naší staré Bogoty. 1012 01:10:33,640 --> 01:10:35,150 Je mi to fuk. 1013 01:10:35,360 --> 01:10:37,830 Pro mě je důležité, bez diskuze, 1014 01:10:37,960 --> 01:10:40,430 mít všechna práva disponovat 1015 01:10:40,640 --> 01:10:43,110 rodiným majetkem tak, jak chci, a osud 1016 01:10:43,280 --> 01:10:45,510 domu by měl být rozhodnut 1017 01:10:45,720 --> 01:10:47,990 oprávněným majitelem a ne těmito 1018 01:10:48,200 --> 01:10:50,270 uzurpátory. Rozumíte? 1019 01:10:50,800 --> 01:10:51,840 Naprosto. 1020 01:10:52,000 --> 01:10:54,070 Dr. Holguin je opravdový odborník 1021 01:10:54,240 --> 01:10:55,230 v městském plánování. 1022 01:10:57,040 --> 01:10:58,550 Udělala vám banka nabídku? 1023 01:11:00,080 --> 01:11:02,550 Ne, ale kdyby ano, zvážil bych to. 1024 01:11:02,760 --> 01:11:05,270 nakonec banky jsou součástí našeho národa. 1025 01:11:06,480 --> 01:11:09,200 Všechno je připraveno na vystěhování. 1026 01:11:09,680 --> 01:11:11,190 žádné další odvolání není možné. 1027 01:11:11,360 --> 01:11:13,430 Informoval jsem policii 1028 01:11:13,640 --> 01:11:14,870 a tisk. 1029 01:11:15,960 --> 01:11:17,280 Je to rozkošné. 1030 01:11:17,840 --> 01:11:19,670 To? To je sašimi. 1031 01:11:20,880 --> 01:11:22,390 Ryba...syrová. 1032 01:11:23,360 --> 01:11:25,480 Chcete ještě? - Ne, díky. 1033 01:11:25,680 --> 01:11:27,560 Nebuďte tak skromný! 1034 01:11:27,880 --> 01:11:29,520 Doneste mu vidličku 1035 01:11:29,720 --> 01:11:31,310 nebo tu bude navždycky. 1036 01:11:35,600 --> 01:11:36,670 Pomodleme se. 1037 01:11:38,160 --> 01:11:39,560 Všemohoucí Bože... 1038 01:11:40,480 --> 01:11:42,520 Řeknu vám, co potřebujeme 1039 01:11:42,840 --> 01:11:44,670 a vy vyčíslíte cenu. 1040 01:11:44,880 --> 01:11:46,520 Na moje lidi je spoleh. 1041 01:11:46,720 --> 01:11:48,360 Udělají cokoli, co se jim nařídí. 1042 01:11:48,800 --> 01:11:51,150 Seženeme peníze, jasně. 1043 01:11:51,440 --> 01:11:53,870 Udělal bych to zadarmo, z lásky, 1044 01:11:54,160 --> 01:11:55,590 ale víte, že my, řidiči, 1045 01:11:55,800 --> 01:11:57,870 jsme jako kondoři. 1046 01:11:58,000 --> 01:12:00,150 Proč? - Jsme vymírající rod. 1047 01:12:04,400 --> 01:12:07,070 Jdi s Bohem. - Díky Bohu. 1048 01:12:09,800 --> 01:12:11,390 Pane Jacinto, jste na řadě. 1049 01:12:17,600 --> 01:12:19,670 Chci vám všem připomenout, 1050 01:12:19,880 --> 01:12:21,950 že soud určil datum 1051 01:12:22,160 --> 01:12:24,310 pro předání domu. 1052 01:12:25,160 --> 01:12:26,720 Navzdory jeho stavu 1053 01:12:26,880 --> 01:12:28,710 Dr. Romero a já se snažíme 1054 01:12:28,920 --> 01:12:30,560 dostat odklad. 1055 01:12:31,120 --> 01:12:33,710 Ale nemůžeme na to spoléhat, takže zítra 1056 01:12:33,920 --> 01:12:36,480 uděláme všechno, co je v plánu 1057 01:12:36,680 --> 01:12:37,950 na pozítří. 1058 01:12:38,160 --> 01:12:39,510 Ale proč? 1059 01:12:46,960 --> 01:12:48,230 Stojím. 1060 01:12:51,560 --> 01:12:54,070 Stojím! Ne? 1061 01:13:07,400 --> 01:13:08,830 Počkejte, kam jdete? 1062 01:13:12,880 --> 01:13:14,070 Udat se. 1063 01:13:15,440 --> 01:13:16,670 Počkejte venku. 1064 01:13:16,840 --> 01:13:18,990 Musím mluvit se soudcem. 1065 01:13:19,200 --> 01:13:20,310 Nechte ho. 1066 01:13:22,680 --> 01:13:24,720 Promiňte, Dr. Diazi. Ne! 1067 01:13:24,880 --> 01:13:27,270 Co se děje? - Nevím. 1068 01:13:27,840 --> 01:13:29,160 Nepamatuji si. 1069 01:13:31,680 --> 01:13:33,080 Dostali jste oznámení? 1070 01:13:33,960 --> 01:13:36,630 Ano, pane. S datem vystěhování. 1071 01:13:37,080 --> 01:13:38,880 Ano, proto tu jsem! 1072 01:13:39,360 --> 01:13:41,030 Je to pro nás těžké. 1073 01:13:41,240 --> 01:13:43,200 žádná další prodloužení. Absolutně žádná. 1074 01:13:43,640 --> 01:13:45,390 Hm, to je hrůza. 1075 01:13:46,160 --> 01:13:46,880 Proč? 1076 01:13:48,520 --> 01:13:50,870 Protože jsme chtěli vyklidit dům, 1077 01:13:51,080 --> 01:13:53,350 v poklidné a přátelské atmosféře. 1078 01:13:54,200 --> 01:13:55,430 A? - Nenašli jsme 1079 01:13:55,560 --> 01:13:57,440 ještě pro všechny nové domovy. 1080 01:13:57,640 --> 01:14:00,200 Je to těžké. - Proslýchá se... 1081 01:14:00,600 --> 01:14:01,950 Co se proslýchá? 1082 01:14:02,440 --> 01:14:05,160 Víte, jak se stalo v La Pajarera. 1083 01:14:07,240 --> 01:14:08,800 Moc špatné pro dům! 1084 01:14:10,320 --> 01:14:11,590 Co navrhujete? 1085 01:14:13,920 --> 01:14:14,910 Do pátku. 1086 01:14:15,080 --> 01:14:16,270 Nemožné, vy čokle! 1087 01:14:16,520 --> 01:14:18,950 Předáme dům čerstvě namalovaný. 1088 01:14:19,160 --> 01:14:20,390 A říkejte mi 1089 01:14:20,560 --> 01:14:21,600 Romero! 1090 01:14:25,840 --> 01:14:28,310 31. října v 8 hod ráno. 1091 01:14:28,520 --> 01:14:31,160 Poslední odklad. žádné finty, Romero! 1092 01:14:33,640 --> 01:14:34,550 Dobře. 1093 01:14:36,000 --> 01:14:38,350 Dům nemusí být přemalován! 1094 01:14:38,560 --> 01:14:40,360 Jakto, že s tím soudce souhlasil? 1095 01:14:40,520 --> 01:14:42,990 Bezpečnostní opatření. Jsou to extremisti. 1096 01:14:43,160 --> 01:14:45,550 Ale neměj strach, tentokrát... 1097 01:14:54,920 --> 01:14:56,320 Funguje to? 1098 01:15:00,040 --> 01:15:01,920 Funguje to teď? - Ne. 1099 01:15:02,120 --> 01:15:04,240 Každé zrcadlo musí odrážet 1100 01:15:04,440 --> 01:15:05,630 jiné dveře. 1101 01:15:06,960 --> 01:15:09,680 Ne, Doktore. Takhle ne. 1102 01:15:10,480 --> 01:15:12,680 Musejí být nastavena 1103 01:15:12,880 --> 01:15:14,230 na určitý bod. 1104 01:15:14,720 --> 01:15:15,950 Absolutně. 1105 01:15:16,160 --> 01:15:17,960 Pozitivně. 1106 01:15:18,680 --> 01:15:20,160 Jinak budeme muset 1107 01:15:20,360 --> 01:15:22,240 použít trojí efekt. 1108 01:15:22,960 --> 01:15:25,600 Jako v kaleidoskopu? - Přesně tak. 1109 01:15:26,240 --> 01:15:27,880 A kolik jich potřebujeme? 1110 01:15:28,080 --> 01:15:29,070 To nemůžu říct 1111 01:15:29,240 --> 01:15:30,590 přesně. 1112 01:15:31,080 --> 01:15:33,800 Ale bude to konečné číslo. 1113 01:15:35,960 --> 01:15:37,280 Hodně štěstí, Romero. 1114 01:15:38,160 --> 01:15:40,630 Promiňte, že nepomáhám víc. 1115 01:15:40,760 --> 01:15:43,230 Ale věřte mi, 1116 01:15:43,440 --> 01:15:45,080 není to tak jednoduché 1117 01:15:45,280 --> 01:15:47,240 vytvořit optický klam. 1118 01:16:14,360 --> 01:16:16,830 A a» to někdo z vás nezmrví! 1119 01:16:17,000 --> 01:16:19,470 Potřebuju všech 20 příští týden. 1120 01:16:19,600 --> 01:16:21,240 Je to jasné? 1121 01:16:21,440 --> 01:16:22,920 Sbohem, opatrovníci práva. 1122 01:16:24,760 --> 01:16:26,110 V 7 hodin. - Budu tam. 1123 01:16:26,320 --> 01:16:27,880 Určitě! Přijď. 1124 01:16:28,080 --> 01:16:30,230 Pronajmeme ještě pár aut. 1125 01:16:30,440 --> 01:16:32,870 Jako kněz budete mít slevu. 1126 01:16:33,560 --> 01:16:36,030 Sleva na zemi, dluhy v nebi. 1127 01:16:36,200 --> 01:16:38,430 Sleva je sleva. Pojďme. 1128 01:16:38,600 --> 01:16:40,030 Jsme připraveni. 1129 01:16:49,200 --> 01:16:50,190 Jdeme na to! 1130 01:17:05,840 --> 01:17:08,110 Dnes začneme se stěhováním. 1131 01:17:09,240 --> 01:17:11,440 tak strašně ráda bych věděla, 1132 01:17:11,640 --> 01:17:13,950 co se ti teď honí hlavou. 1133 01:17:19,880 --> 01:17:21,390 Nemohu požádat doktora. 1134 01:17:21,520 --> 01:17:22,840 Je omámen. 1135 01:17:23,040 --> 01:17:25,270 Od té doby, co ho zbili. 1136 01:17:33,720 --> 01:17:34,790 Ano? 1137 01:17:35,240 --> 01:17:37,310 Přišli jsme pro ty prskavky. 1138 01:17:38,360 --> 01:17:39,590 Kdo jste? 1139 01:17:39,800 --> 01:17:41,680 Dimas, "prostředník". 1140 01:17:43,480 --> 01:17:45,120 Tohle je Don Jacinto. 1141 01:17:45,400 --> 01:17:46,310 Máte prachy? 1142 01:17:47,040 --> 01:17:48,360 Tudy. - Dík. 1143 01:17:56,120 --> 01:17:58,310 ©védské? - Jo, a dobrá kvalita. 1144 01:17:59,040 --> 01:18:00,110 Bereme to. 1145 01:18:00,280 --> 01:18:02,160 Ještě tu něco mám. 1146 01:18:10,400 --> 01:18:12,390 To je z války, Done Jacinto. 1147 01:18:13,800 --> 01:18:15,200 Pojďme, další směna. 1148 01:18:15,320 --> 01:18:17,040 Ještě jsem neskončil. 1149 01:18:17,240 --> 01:18:18,880 Dvě minuty jsou pryč. 1150 01:18:19,000 --> 01:18:20,640 To je ono, Romero! 1151 01:18:20,760 --> 01:18:22,080 Máme ten dynamit! 1152 01:18:22,800 --> 01:18:23,790 Dynamit? 1153 01:18:24,400 --> 01:18:25,630 To je terorismus, Jacinto! 1154 01:18:25,840 --> 01:18:28,270 Pletichařil jsi za našimi zády! 1155 01:18:28,440 --> 01:18:31,160 Takové věci musejí být rozhodnuty společně. 1156 01:18:31,320 --> 01:18:33,390 Mluvili jsme o tom, Romero. 1157 01:18:33,680 --> 01:18:35,000 Tos nevěděl, Justo? 1158 01:18:39,200 --> 01:18:41,510 Nic, od chvíle, kdy jsi ztratil pamě». 1159 01:18:41,680 --> 01:18:43,750 Pamatuješ si, který to byl den? 1160 01:18:44,040 --> 01:18:45,270 Ne přesně. 1161 01:18:45,600 --> 01:18:47,910 Tak mě nech, Justo! 1162 01:18:48,600 --> 01:18:50,800 Každý má svou vlastní pamě». 1163 01:18:52,280 --> 01:18:53,510 Zpátky do práce! 1164 01:18:54,360 --> 01:18:55,590 Další směna! 1165 01:19:07,160 --> 01:19:08,110 Miláčku, 1166 01:19:09,080 --> 01:19:09,990 pojď sem! 1167 01:19:18,400 --> 01:19:20,040 Musíme dokončit balení. 1168 01:19:20,440 --> 01:19:22,190 Naše poslední neděle tady. 1169 01:19:31,040 --> 01:19:32,270 Jů! 1170 01:19:33,040 --> 01:19:34,520 Koukni na tu kočku! 1171 01:19:37,200 --> 01:19:39,270 Pozor: motorizovaná přeprava, 1172 01:19:39,440 --> 01:19:40,710 třída B! 1173 01:19:46,320 --> 01:19:48,390 Dneska už je středa, Romero! 1174 01:19:48,560 --> 01:19:49,790 Ano, já vím! 1175 01:19:49,920 --> 01:19:52,070 A konečný termín je v pátek. 1176 01:19:52,480 --> 01:19:54,950 Prostě nevím, 1177 01:19:55,440 --> 01:19:56,840 jak mu to říct. 1178 01:19:57,040 --> 01:19:58,600 Uděláme to spolu. 1179 01:20:02,400 --> 01:20:05,070 Gabrieli, musíme s tebou mluvit. 1180 01:20:05,360 --> 01:20:06,480 Proč? 1181 01:20:06,960 --> 01:20:09,680 měli jsme s tebou mluvit dřív. 1182 01:20:10,040 --> 01:20:12,510 Jde o riskantní úkol, ale... 1183 01:20:13,520 --> 01:20:15,160 Vysvětlím to. 1184 01:20:15,680 --> 01:20:16,910 Pokračuj! 1185 01:20:17,240 --> 01:20:18,430 Podívej, Gabrieli, 1186 01:20:18,600 --> 01:20:20,240 není snadné požádat tě 1187 01:20:20,440 --> 01:20:22,590 o něco, co považuješ 1188 01:20:22,800 --> 01:20:24,870 za krok zpátky. 1189 01:20:25,560 --> 01:20:26,790 Děláme to s velkým respektem 1190 01:20:27,000 --> 01:20:29,310 a a» se rozhodneš jakkoli, 1191 01:20:29,880 --> 01:20:31,230 považujeme tě 1192 01:20:31,440 --> 01:20:33,080 za člena rodiny. 1193 01:20:34,800 --> 01:20:37,230 Jde o to, že potřebujeme... 1194 01:20:37,800 --> 01:20:39,550 potřebujeme Gabrielu, 1195 01:20:40,400 --> 01:20:42,280 ano, pane, Gabrielu. 1196 01:20:49,520 --> 01:20:50,950 Rozhodl jsem se. 1197 01:20:52,400 --> 01:20:53,440 Udělám to. 1198 01:20:54,960 --> 01:20:56,440 Tohle je tvoje, ne? 1199 01:21:00,000 --> 01:21:01,350 Nech si to. 1200 01:21:02,320 --> 01:21:04,230 Možná to zachránilo můj život. 1201 01:21:05,360 --> 01:21:06,950 Právě teď to potřebuješ. 1202 01:21:24,960 --> 01:21:27,350 V 7:43, příjezd na soud. 1203 01:21:28,880 --> 01:21:31,600 Pak budme pokračovat k budově. 1204 01:21:33,680 --> 01:21:35,950 Přijedeme tam přesně v 8:00. 1205 01:21:36,320 --> 01:21:37,830 Obvyklé rozmístění: 1206 01:21:38,840 --> 01:21:40,270 dvě policejní jednotky 1207 01:21:41,400 --> 01:21:42,960 na východním křídle 1208 01:21:43,160 --> 01:21:44,800 a dvě policejní jednotky 1209 01:21:45,000 --> 01:21:46,430 na západní straně, 1210 01:21:46,720 --> 01:21:48,280 na strategických bodech. 1211 01:21:49,080 --> 01:21:50,910 Televizní dodávka 1212 01:21:51,120 --> 01:21:52,870 s reportéry může projet tudy. 1213 01:21:54,080 --> 01:21:55,560 O metr dál 1214 01:21:55,720 --> 01:21:58,070 bude stát policejní hlídka 1215 01:21:58,200 --> 01:22:01,080 stejně jako auto s posilami. 1216 01:22:02,880 --> 01:22:05,190 Moje auto bude na jihovýchodním rohu, 1217 01:22:05,360 --> 01:22:06,630 jenom pro případ. 1218 01:22:07,400 --> 01:22:10,120 Dr. Holguin může zaparkovat tady. 1219 01:22:10,720 --> 01:22:13,190 A v 10:00 ráno bude Casa Uribe 1220 01:22:13,320 --> 01:22:15,600 znovu naše, Dr. Holguine. 1221 01:22:16,320 --> 01:22:18,390 Další informace jsou 1222 01:22:18,560 --> 01:22:20,910 v dokumentaci, kterou jsem vám dal. 1223 01:22:21,800 --> 01:22:24,710 Právě otevírám firmu na vývoz. 1224 01:22:25,920 --> 01:22:27,670 Do U.S.? 1225 01:22:27,840 --> 01:22:29,070 Ne do celého světa. 1226 01:22:29,680 --> 01:22:31,110 Pokud bude váš plán úspěšný, 1227 01:22:31,280 --> 01:22:33,350 budete můj právní poradce. 1228 01:22:33,840 --> 01:22:35,400 Výtečná prezentace. 1229 01:22:35,560 --> 01:22:36,630 Děkuji, pane. 1230 01:22:37,320 --> 01:22:39,390 Trochu mimo, ale moc dobrá. 1231 01:22:40,600 --> 01:22:42,990 Je 11:43 a 40 vteřin. 1232 01:22:47,520 --> 01:22:49,990 Když začneme v 7:00, konečná hodina 1233 01:22:50,160 --> 01:22:52,470 bude ve 12:00. V tu dobu 1234 01:22:52,680 --> 01:22:54,830 bychom měli mít vyčištěné prostory 1235 01:22:55,040 --> 01:22:56,870 a zajištěný ten kousek majetku. 1236 01:22:57,040 --> 01:22:58,150 Pamatujte si, že 1237 01:22:58,640 --> 01:23:00,470 přesnost a moment překvapení 1238 01:23:00,680 --> 01:23:02,240 jsou rozhodující faktory. 1239 01:23:03,400 --> 01:23:05,830 Zdá se mi nejlepší, když půjdeme 1240 01:23:06,040 --> 01:23:08,400 všichni spát před půlnocí, abychom se 1241 01:23:08,600 --> 01:23:11,070 dostatečně vyspali a byli zítra vzhůru a ve střehu, 1242 01:23:11,280 --> 01:23:13,480 určitě to bude 1243 01:23:13,680 --> 01:23:16,400 těžký den. 1244 01:23:17,400 --> 01:23:19,520 Ale stále je... 1245 01:23:19,680 --> 01:23:22,400 Vidíš, jak rychle čas letí? 1246 01:23:23,840 --> 01:23:25,560 Budeme muset brzo opustit to 1247 01:23:25,880 --> 01:23:28,520 ...co nás spojilo a naučilo milovat. 1248 01:23:29,240 --> 01:23:31,710 Jestli má někdo sebemenší pochybnosti, 1249 01:23:31,920 --> 01:23:34,390 chci to slyšet teď. 1250 01:23:34,600 --> 01:23:36,830 Tohle je poslední šance 1251 01:23:37,000 --> 01:23:38,800 to probrat. 1252 01:23:43,000 --> 01:23:44,590 Vždycky jsme trpěli. 1253 01:24:05,680 --> 01:24:08,070 Ale ty už nikdy nebudeš znovu trpět... 1254 01:24:11,160 --> 01:24:12,230 nikdy víc. 1255 01:24:19,280 --> 01:24:21,670 Chci, abychom okamžitě začli! 1256 01:24:22,040 --> 01:24:24,030 Přesuneme se chráněni nocí. 1257 01:24:24,240 --> 01:24:26,040 To nemůžeme udělat, Justo! 1258 01:24:26,200 --> 01:24:27,680 Poslechněme méně důležité zákony, 1259 01:24:27,840 --> 01:24:29,800 abychom mohli uskutečnit náš velký projekt. 1260 01:24:31,000 --> 01:24:32,030 Co se stalo? 1261 01:24:32,360 --> 01:24:33,400 Co to bylo? 1262 01:24:56,680 --> 01:24:58,000 Nemůžeme už 1263 01:24:59,200 --> 01:25:01,320 dělat další vigilii na ulici. 1264 01:25:01,520 --> 01:25:02,870 Ale podívej, Jacinto. 1265 01:25:05,840 --> 01:25:07,350 Vezmeme ho s sebou. 1266 01:25:12,240 --> 01:25:13,270 Slyšíš mě? 1267 01:25:15,120 --> 01:25:16,870 Bereme ho s sebou. 1268 01:26:17,520 --> 01:26:19,270 Nebyla už žádná další 1269 01:26:19,480 --> 01:26:21,550 prodloužení lhůty a den "D" přišel. 1270 01:26:21,680 --> 01:26:23,110 D jako "den". 1271 01:26:24,120 --> 01:26:26,590 Byly to hrozivé, dramatické chvíle. 1272 01:26:27,280 --> 01:26:29,750 Všechno bylo na vteřinu zesynchronizováno. 1273 01:26:30,080 --> 01:26:32,200 A každý, včetně mne, 1274 01:26:32,400 --> 01:26:35,070 musel udělat svůj díl bez zaváhání. 1275 01:26:36,720 --> 01:26:38,310 Kostky byly vrženy. 1276 01:26:58,160 --> 01:26:59,190 Připraven, Zorro. 1277 01:27:36,280 --> 01:27:37,400 Dynamit musí 1278 01:27:37,520 --> 01:27:38,790 ležet na plocho, aby 1279 01:27:39,000 --> 01:27:41,470 tlaková vlna šla dovnitř. 1280 01:27:46,840 --> 01:27:48,110 Je čas. 1281 01:27:48,880 --> 01:27:50,150 Ano, už jdu. 1282 01:27:59,000 --> 01:28:00,070 Hodně štěstí. 1283 01:28:08,480 --> 01:28:11,150 Které podlaží? - 17té, prosím. 1284 01:28:21,600 --> 01:28:22,870 Co se děje, slečno? 1285 01:28:29,200 --> 01:28:31,590 Nikdy nevíme, jestli kopeme 1286 01:28:33,040 --> 01:28:34,270 příkop nebo hrob. 1287 01:28:35,400 --> 01:28:38,040 Pojďte, moje kancelář je tady. 1288 01:28:38,240 --> 01:28:40,360 Už je mi líp. - Jste si jistá? 1289 01:28:40,640 --> 01:28:41,870 Opatrně, slečno. 1290 01:28:42,080 --> 01:28:43,910 Přinesu vám něco k pití. 1291 01:29:03,040 --> 01:29:04,870 Ne, je mi dobře. 1292 01:29:05,040 --> 01:29:07,110 Ale mohl byste pro mě něco udělat? 1293 01:29:07,600 --> 01:29:08,830 A... 1294 01:29:10,720 --> 01:29:12,360 Setkáme se tam. 1295 01:29:12,520 --> 01:29:14,030 Počkáte chvilinku? 1296 01:29:14,240 --> 01:29:15,880 Ok, dobře. 1297 01:29:17,760 --> 01:29:20,480 Jak se cítíte? Trochu líp? 1298 01:29:20,640 --> 01:29:22,760 Vidím žluté hvězdy. 1299 01:29:23,640 --> 01:29:25,040 Drobet alkoholu? 1300 01:29:25,440 --> 01:29:28,080 Ah, jasně. Trocha brandy vás... 1301 01:29:28,360 --> 01:29:29,510 postaví na nohy. 1302 01:29:42,160 --> 01:29:44,630 Mohl byste mi trochu namasírovat záda? 1303 01:29:44,800 --> 01:29:45,840 Zajisté. 1304 01:29:53,080 --> 01:29:54,640 Cítím se lépe. 1305 01:29:55,400 --> 01:29:57,550 Jaké že je vaše jméno? 1306 01:29:57,760 --> 01:29:58,800 Victor Honorio? 1307 01:29:59,840 --> 01:30:01,960 Jak vybrané jméno! 1308 01:30:03,800 --> 01:30:05,310 Nenechávejte mne samotnou! 1309 01:30:05,520 --> 01:30:07,270 Ne, jenom vám jdu pro koňak. 1310 01:30:18,560 --> 01:30:20,040 Stíháme to tak akorát. 1311 01:30:23,360 --> 01:30:26,080 Vypadá to, že dneska je den "D". - To doufám. 1312 01:30:26,480 --> 01:30:28,680 Volal jste Mosquerovi? - Ne. 1313 01:30:29,360 --> 01:30:32,080 Řekl, že obyvatelé domu chtějí poklidné 1314 01:30:32,640 --> 01:30:34,280 vystěhování a že přijde později. 1315 01:30:34,480 --> 01:30:35,800 Řekl mi to samé. 1316 01:30:36,840 --> 01:30:39,310 Řekl mi, abych připravil posily. 1317 01:30:42,960 --> 01:30:44,470 Mám 50 mužů. 1318 01:30:45,400 --> 01:30:46,200 Slečno, 1319 01:30:46,400 --> 01:30:47,800 pokračujte. Jeďte! 1320 01:30:51,200 --> 01:30:53,430 Bude to ještě víc zpožděno? 1321 01:30:53,600 --> 01:30:55,080 Dokud nepřijede žalobce. 1322 01:30:55,520 --> 01:30:57,320 Je to opravdový had? 1323 01:30:57,520 --> 01:30:59,990 Ano, Pirulita je obětí vystěhování. 1324 01:31:00,320 --> 01:31:01,910 Začneme tady. 1325 01:31:02,120 --> 01:31:03,470 Je tohle pro TV? 1326 01:31:03,680 --> 01:31:06,150 Jaký je váš obor? - Public relations. 1327 01:31:07,400 --> 01:31:08,750 Pracujete těžce? 1328 01:31:13,480 --> 01:31:14,990 Máte ještě brandy? 1329 01:31:16,600 --> 01:31:18,030 Samozřejmě, princezničko! 1330 01:31:18,440 --> 01:31:20,270 Pane Calle, co tu děláte? 1331 01:31:20,480 --> 01:31:22,360 Pirulita a já jsme čekali, 1332 01:31:22,520 --> 01:31:23,950 až z nás udělají bezdomovce. 1333 01:31:24,160 --> 01:31:25,590 Není to nebezpečné mít 1334 01:31:25,800 --> 01:31:27,680 to zvíře v činžovním domě? 1335 01:31:27,920 --> 01:31:29,070 Na této ulici 1336 01:31:29,280 --> 01:31:32,160 je mnohem více nebezpečných zvířat. 1337 01:31:32,360 --> 01:31:34,270 Vidíte, opravdoví dravci! 1338 01:31:38,960 --> 01:31:40,150 Dobře, pane? 1339 01:31:41,120 --> 01:31:42,350 Začali jste? 1340 01:31:42,520 --> 01:31:44,000 Mosquera tu ještě není. 1341 01:31:44,360 --> 01:31:45,710 A je to problém? 1342 01:31:45,920 --> 01:31:48,430 Soudce říká, že by mohl být. 1343 01:31:48,760 --> 01:31:50,190 Kde je ten idiot? 1344 01:31:50,400 --> 01:31:51,830 Matatigresi, zavolej mu do kanceláře. 1345 01:31:52,040 --> 01:31:53,710 Je to ubohý osud. 1346 01:31:53,920 --> 01:31:55,800 Nikdy jsme neměli snadné žití. 1347 01:31:56,080 --> 01:31:58,150 Když jsem odešel ze Santa Sofia del Darien, 1348 01:31:58,280 --> 01:32:00,110 to místo už bylo mrtvé. - Kdo jej zabil? 1349 01:32:00,320 --> 01:32:01,990 Zvěsti ho zabily! 1350 01:32:02,160 --> 01:32:03,070 V r. 1956 1351 01:32:03,240 --> 01:32:05,710 produkovalo to město nejlepší kávu 1352 01:32:05,920 --> 01:32:08,150 v celé Kolumbii. Tu nejlepší! 1353 01:32:08,320 --> 01:32:09,960 Jednoho dne Marduqueo, 1354 01:32:10,120 --> 01:32:12,590 holič, přišel a rozhlásil, že 1355 01:32:12,800 --> 01:32:14,120 nemilosrdný mírotvůrce kapitán 1356 01:32:14,280 --> 01:32:15,510 Montoya přichází. 1357 01:32:27,400 --> 01:32:28,550 Zdá se mi, 1358 01:32:28,680 --> 01:32:31,070 že už jsem vás někde viděl. 1359 01:32:33,000 --> 01:32:35,720 Pak byste na mě nezapomněl. 1360 01:32:36,000 --> 01:32:38,470 Zpráva se šíří jako požár, že 1361 01:32:38,640 --> 01:32:40,360 Montoya všem nařídí, aby šli 1362 01:32:40,520 --> 01:32:42,990 na náměstí a neúprosně je rozdělí 1363 01:32:43,120 --> 01:32:44,920 na liberály na jedné straně 1364 01:32:45,120 --> 01:32:47,590 a konzervativce na druhé. 1365 01:32:48,520 --> 01:32:50,990 V Mosquerově kanceláři to nikdo nezvedá. 1366 01:32:51,640 --> 01:32:53,230 Do prdele. - Ano, pane. 1367 01:32:54,120 --> 01:32:56,630 Pojďte, drahoušku. Pojďte. 1368 01:32:56,800 --> 01:32:58,440 Nemohu se uvolnit, tady ne. 1369 01:33:10,520 --> 01:33:12,080 Nechcete? 1370 01:33:12,480 --> 01:33:14,710 Ano, ale ne tady. 1371 01:33:15,840 --> 01:33:18,310 Když dojde k explozi moc brzo, 1372 01:33:18,520 --> 01:33:20,350 padněte k zemi. 1373 01:33:20,880 --> 01:33:23,230 Opřete se o kolena a lokty. 1374 01:33:23,880 --> 01:33:26,230 Váš žaludek se nesmí dotýkat země. 1375 01:33:26,920 --> 01:33:29,910 Montoya prostě jednoduše zmizel! 1376 01:33:30,320 --> 01:33:33,200 Mosquera tu ještě není. To je dobře. 1377 01:33:36,840 --> 01:33:38,480 Pokud mě milujete, půjdeme 1378 01:33:38,600 --> 01:33:40,910 spolu do horkých pramenů Paipa , 1379 01:33:41,720 --> 01:33:43,760 budeme dovádět jako malé rybky. 1380 01:33:45,040 --> 01:33:46,710 Dobře, kdy? 1381 01:33:47,080 --> 01:33:48,750 Dnes je moc pozdě. 1382 01:33:50,680 --> 01:33:51,480 Do prdele! 1383 01:33:51,720 --> 01:33:54,070 Vystěhování! Musím odejít! Promiňte! 1384 01:33:54,240 --> 01:33:56,310 Opravdu musím odejít! 1385 01:33:56,560 --> 01:33:59,030 Konzervativci si mysleli, že Montoya 1386 01:33:59,200 --> 01:34:01,670 byl liberál, sbalili se a odešli. 1387 01:34:01,840 --> 01:34:04,030 Liberálové si mysleli, že byl 1388 01:34:04,240 --> 01:34:06,550 konzervativec a také odešli. 1389 01:34:06,960 --> 01:34:08,840 To byly dny pochybností, 1390 01:34:09,200 --> 01:34:11,080 hluboké nejistoty 1391 01:34:11,760 --> 01:34:12,720 a teroru. 1392 01:34:13,200 --> 01:34:15,270 Doprdele, mám strašné zpoždění. 1393 01:34:15,480 --> 01:34:17,550 S vámi čas letí. 1394 01:34:22,040 --> 01:34:24,470 Montoya nikdy nepřišel do Santa Sofie 1395 01:34:24,680 --> 01:34:26,990 del Darien, ale falešná zpráva, která 1396 01:34:27,240 --> 01:34:29,310 ohlašovala jeho zlověstný příjezd, 1397 01:34:29,520 --> 01:34:31,320 přinutila obyvatele k odchodu. 1398 01:34:31,800 --> 01:34:33,280 Byl jsem poslední, kdo 1399 01:34:33,480 --> 01:34:35,600 opustil zavražděné město. 1400 01:34:35,800 --> 01:34:38,390 A kdo byl jeho vrah? Strach. 1401 01:34:39,160 --> 01:34:41,310 Proto nemám rád osud. 1402 01:34:41,480 --> 01:34:42,710 Znovu opakuji, 1403 01:34:42,920 --> 01:34:45,430 jsem proti teroristickým taktikám. 1404 01:34:45,800 --> 01:34:47,390 Měli jsme to společně 1405 01:34:47,600 --> 01:34:49,800 probrat a rozhodnout. 1406 01:34:49,960 --> 01:34:51,790 Nech to, Justo! 1407 01:34:52,400 --> 01:34:54,870 Dům patří nám nebo nikomu. 1408 01:34:58,960 --> 01:35:01,080 Bude to jenom chvilka. 1409 01:35:01,480 --> 01:35:03,600 Neřekneme si sbohem? 1410 01:35:06,040 --> 01:35:07,840 Později půjdeme do Paipy. 1411 01:35:08,000 --> 01:35:09,030 Jenom polibek. 1412 01:35:12,840 --> 01:35:14,110 O, doprdele! 1413 01:35:17,520 --> 01:35:18,750 Musím jít. 1414 01:35:18,880 --> 01:35:20,840 Pomohu vám. Jste božská. 1415 01:35:22,000 --> 01:35:23,720 Dobře to setřete! 1416 01:35:28,240 --> 01:35:30,710 Donutili nás odejít, stejný příběh: 1417 01:35:30,880 --> 01:35:33,350 hrozby, odstřihnutí elektřiny 1418 01:35:33,480 --> 01:35:35,950 a vody, vydírání, atentáty 1419 01:35:36,080 --> 01:35:38,550 a podplácení, falešná svědectví. 1420 01:35:38,760 --> 01:35:39,830 A» drží hubu! 1421 01:35:40,000 --> 01:35:42,590 Strach, zase znovu strach a teror! 1422 01:35:44,840 --> 01:35:45,830 Děkuji, slečno. 1423 01:35:46,000 --> 01:35:48,390 Znovu to uslyšíte, dříve či později: 1424 01:35:48,520 --> 01:35:50,640 Svůj osud žijete, kdekoli chcete! 1425 01:35:50,840 --> 01:35:51,950 Já žiju tady! 1426 01:35:52,560 --> 01:35:53,680 Jděte pryč! 1427 01:35:56,640 --> 01:35:57,630 Jděte pryč! 1428 01:35:57,800 --> 01:35:59,280 Oh, neúplatná sláva... 1429 01:36:02,520 --> 01:36:03,510 Signál. 1430 01:36:03,680 --> 01:36:04,720 Signál. 1431 01:36:09,040 --> 01:36:10,310 Co se děje? 1432 01:36:10,480 --> 01:36:12,520 Signál. Pamatujete si ho? 1433 01:36:12,880 --> 01:36:14,760 Ah, ano, zatraceně! Už jdu! 1434 01:36:30,160 --> 01:36:31,800 Omlouvám se, Dr. Holquine. 1435 01:36:31,920 --> 01:36:34,390 Rodinné problémy! 1436 01:36:34,520 --> 01:36:36,990 Victore Honorio, chci s vámi zůstat! 1437 01:36:37,120 --> 01:36:39,240 Nenechávejte mě samotnou! 1438 01:36:39,400 --> 01:36:40,960 Nejsem imbecil! 1439 01:36:41,120 --> 01:36:43,240 Sundejte ze mě tohohle surovce! 1440 01:36:45,960 --> 01:36:47,600 Jdou na mě mdloby. 1441 01:36:47,760 --> 01:36:49,800 Pojď, půjdeme do Paipy. 1442 01:36:51,320 --> 01:36:53,070 Vra» se do auta, děvko! 1443 01:36:53,840 --> 01:36:54,990 Trochu respektu! 1444 01:36:55,160 --> 01:36:57,470 Moc dobře víš, že nejsem děvka! 1445 01:36:57,680 --> 01:36:59,110 Jsem Gabriel. - Co? 1446 01:36:59,320 --> 01:37:01,390 Ano, Gabriel Alfonso Camacho Ortiz. 1447 01:37:01,560 --> 01:37:03,600 A Victor Honorio byl se mnou. 1448 01:37:04,800 --> 01:37:05,790 Vypadni! 1449 01:37:13,840 --> 01:37:15,480 Uvidíme se v Paipě! 1450 01:37:20,880 --> 01:37:22,150 Jak trapné... 1451 01:37:22,360 --> 01:37:24,830 Blázen a gay! - Slibuji... 1452 01:37:25,000 --> 01:37:26,430 Nebuď familiérní. 1453 01:37:26,600 --> 01:37:28,480 Vysvětlím to... - Sundej ze mě svoje pracky! 1454 01:37:28,600 --> 01:37:31,070 Právě jsi pracoval na svém posledním případu. 1455 01:37:31,280 --> 01:37:32,840 Co se stalo, Dr. Mosquero? 1456 01:37:33,560 --> 01:37:35,200 Začněme. 1457 01:37:35,880 --> 01:37:37,950 Je zapisovatel připraven? - Ano. 1458 01:37:38,480 --> 01:37:40,070 Ve městě Bogota... 1459 01:37:43,440 --> 01:37:45,720 Ten Gabriel je fakt třída! 1460 01:37:54,240 --> 01:37:55,750 Bude to trvat dlouho? 1461 01:37:55,960 --> 01:37:58,080 Ne, ne! Budeme postupovat jako obvykle. 1462 01:37:58,240 --> 01:38:00,040 Pospěšte si! 1463 01:38:00,240 --> 01:38:01,880 Nemám celý den. 1464 01:38:02,400 --> 01:38:04,040 Ano? - Je tam Romero? 1465 01:38:05,720 --> 01:38:07,910 Počkejte, dojdu pro něj. 1466 01:38:08,280 --> 01:38:09,630 Malují. 1467 01:38:10,320 --> 01:38:13,040 Drží svoje slovo. - Doufám. 1468 01:38:16,280 --> 01:38:18,160 Doktore, už čekají. 1469 01:38:21,480 --> 01:38:24,070 Teď je řada na nás, Archimede. Hodně štěstí. 1470 01:38:41,240 --> 01:38:43,120 K čertu! Konečně, Romero! 1471 01:38:43,720 --> 01:38:45,040 Pokračujeme. 1472 01:38:46,480 --> 01:38:48,040 V přítomnosti 1473 01:38:48,160 --> 01:38:50,550 právního zástupce... - Vaše Ctihodnosti! 1474 01:38:51,760 --> 01:38:53,240 Pro vaši informaci: 1475 01:38:53,360 --> 01:38:55,110 Už nikoho nezastupuji. 1476 01:38:55,280 --> 01:38:56,310 Cože? 1477 01:38:56,800 --> 01:38:57,830 Jak jsem řekl, 1478 01:38:58,520 --> 01:39:01,160 už nikoho nezastupuji. 1479 01:39:05,960 --> 01:39:08,630 Udělejte s tím, co 1480 01:39:10,960 --> 01:39:12,360 chcete. 1481 01:39:23,840 --> 01:39:25,350 Prosím zapište: 1482 01:39:26,960 --> 01:39:29,430 Přesto však žádám, aby vystěhování 1483 01:39:29,560 --> 01:39:30,880 bylo učiněno. 1484 01:39:35,000 --> 01:39:37,270 Vystěhování se uskuteční. 1485 01:39:37,680 --> 01:39:39,640 Musíme zavolat zámečníka. 1486 01:39:39,800 --> 01:39:42,270 Proč? Dveře jsou zevnitř zabarikádované. 1487 01:39:42,400 --> 01:39:43,230 Ticho! 1488 01:39:45,880 --> 01:39:48,470 A» zakročí policie! 1489 01:39:49,360 --> 01:39:51,480 Chlapi! Připraveni na útok! 1490 01:40:03,720 --> 01:40:05,150 Vyražte dveře! 1491 01:41:30,040 --> 01:41:32,110 Tady je ten váš zasranej barák. 1492 01:41:32,240 --> 01:41:33,270 Namalovanej. 1493 01:41:42,000 --> 01:41:43,350 Jaký je váš názor? 1494 01:41:50,880 --> 01:41:52,710 Tady je váš zasranej barák. 1495 01:41:52,880 --> 01:41:53,870 Namalovanej. 1496 01:42:07,280 --> 01:42:08,550 Co teď? 1497 01:42:10,440 --> 01:42:12,510 Nevím. Zeptejte se Mosquery. 1498 01:42:17,840 --> 01:42:19,960 Sepíšeme to v kanceláři. 1499 01:42:20,400 --> 01:42:23,070 Budeme se muset podívat do zákona. 1500 01:42:25,560 --> 01:42:28,230 Tak skončila Mosquerova arogance 1501 01:42:28,600 --> 01:42:31,240 a příběh těchto lidí se uzavřel. 1502 01:42:34,160 --> 01:42:35,390 Mohl byste to zopakovat? 1503 01:42:38,200 --> 01:42:40,840 Mohl byste vysvětlit, o čem to celé bylo? 1504 01:42:41,560 --> 01:42:42,600 O čem? 1505 01:42:47,320 --> 01:42:49,120 Víš, co je to čest? 1506 01:42:50,120 --> 01:42:51,760 Nebo snad tohle slovo nepoužíváte 1507 01:42:51,920 --> 01:42:53,190 v televizním studiu? 1508 01:42:53,720 --> 01:42:54,910 Řeknu ti, o čem to bylo. 1509 01:42:55,960 --> 01:42:58,270 Bylo to o cti! O naší cti! 1510 01:42:59,480 --> 01:43:01,360 O čem? Co je to za otázku! 1511 01:43:02,800 --> 01:43:05,520 ©éf odpalovačské čety udělal 1512 01:43:05,720 --> 01:43:08,190 prohlášení, kde řekl, že výbuch 1513 01:43:08,400 --> 01:43:10,910 byl proveden experty, protože to byla pouze 1514 01:43:11,120 --> 01:43:13,430 budova v majetku finanční společnosti 1515 01:43:13,560 --> 01:43:16,030 Holguin a Smith, 1516 01:43:16,200 --> 01:43:17,430 která byla zničena. 1517 01:43:25,360 --> 01:43:27,950 Jacinto? - Ano, Dr. Romero? 1518 01:43:28,120 --> 01:43:30,590 Musíme nasadit střechu před svítáním, 1519 01:43:30,720 --> 01:43:33,190 abychom mohli požadovat zákonné vlastnictví budovy. 1520 01:43:33,360 --> 01:43:35,430 Zákon je v tomto velmi přísný. 1521 01:43:35,640 --> 01:43:37,870 Budova ještě není zaplacena. 1522 01:43:38,080 --> 01:43:40,310 Musíme rychle začít se střechou, 1523 01:43:40,520 --> 01:43:42,640 ale ne kvůli zákonům, čokle, 1524 01:43:42,840 --> 01:43:44,720 ne kvůli zákonům, 1525 01:43:44,880 --> 01:43:46,950 ale protože ji potřebujeme, čokle. 1526 01:43:47,120 --> 01:43:48,470 Naposledy: 1527 01:43:48,680 --> 01:43:50,320 Neříkej mi čokle! 1528 01:43:50,520 --> 01:43:52,400 Nemůžete teď ale myslet jenom 1529 01:43:52,560 --> 01:43:54,440 na zákony. 1530 01:43:54,640 --> 01:43:55,870 A na co teda? 1531 01:43:56,280 --> 01:43:58,750 Měsíce jsme pracovali 1532 01:43:58,960 --> 01:44:01,430 jako blázni na projektu, abychom 1533 01:44:01,600 --> 01:44:04,030 si splnili své sny. 1534 01:44:04,240 --> 01:44:06,440 A tohle je jenom začátek. 1535 01:44:09,120 --> 01:44:11,000 Pro Sylvii Duzé, naši přítelkyni 1536 01:44:11,120 --> 01:44:13,190 a kolegyni, která nikdy neuvidí tento film. 1537 01:44:13,320 --> 01:44:15,390 "Přátelství pro ni znamenalo všechno 1538 01:44:15,520 --> 01:44:17,590 a její horlivost se zdála nadlidská." 1539 01:44:17,720 --> 01:44:19,360 "Její smích byl brutálně přerušen 1540 01:44:19,480 --> 01:44:20,990 26. února v Cimitaře. 1541 01:44:21,120 --> 01:44:22,760 Nevrátila se domů." 1542 01:44:22,880 --> 01:44:24,950 Potom, co byl natočen tento film, byla 1543 01:44:25,080 --> 01:44:27,150 Sylvia zabita ozbrojenci, když 1544 01:44:27,280 --> 01:44:29,110 pracovala na dokumentárním filmu. 1545 01:44:40,280 --> 01:44:59,110 Copyleft 2006 Otitulkováno pro Palash Software